Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 25.15

Comparateur biblique pour Exode 25.15

Lemaistre de Sacy

Exode 25.15  Les bâtons demeureront toujours dans les anneaux, et on ne les en tirera jamais.

David Martin

Exode 25.15  Les barres seront dans les anneaux de l’Arche, et on ne les en tirera point.

Ostervald

Exode 25.15  Les barres seront dans les anneaux de l’arche ; on ne les en retirera point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 25.15  Les barres seront dans seront dans les anneaux de la caisse, et elles n’en seront point retirées.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 25.15  les barres resteront dans les anneaux de l’Arche dont on ne les retirera point.

Bible de Lausanne

Exode 25.15  Les barres seront dans les anneaux de l’arche ; elles ne les quitteront point.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 25.15  Les barres seront dans les anneaux de l’arche ; on ne les en retirera point.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 25.15  Les barres devront rester dans les boucles de l’arche, on ne les en retirera pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 25.15  Les barres, engagées dans les anneaux de l’arche, ne doivent point la quitter.

Glaire et Vigouroux

Exode 25.15  Les bâtons (leviers) demeureront toujours dans les anneaux, et on ne les en tirera jamais.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 25.15  Les bâtons demeureront toujours dans les anneaux, et on ne les en tirera jamais.

Louis Segond 1910

Exode 25.15  les barres resteront dans les anneaux de l’arche, et n’en seront point retirées.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 25.15  Les barres resteront dans les anneaux de l’arche, et n’en seront point retirées.

Bible Pirot-Clamer

Exode 25.15  Les barres devront rester dans les anneaux de l’arche et ne doivent pas en être retirées.

Bible de Jérusalem

Exode 25.15  Les barres resteront dans les anneaux de l’arche et n’en seront pas ôtées.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 25.15  les barres resteront dans les anneaux de l’arche, et n’en seront point retirées.

Bible André Chouraqui

Exode 25.15  Les barres seront dans les bagues du coffre, elles ne s’en écarteront pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 25.15  Les barres resteront dans les anneaux de l’Arche, on ne les retirera pas.

Segond 21

Exode 25.15  Les barres resteront dans les anneaux du coffre et n’en seront pas retirées.

King James en Français

Exode 25.15  Les barres seront dans les anneaux de l’arche; elles n’en seront pas retirées.

La Septante

Exode 25.15  ἐν τοῖς δακτυλίοις τῆς κιβωτοῦ ἔσονται οἱ ἀναφορεῖς ἀκίνητοι.

La Vulgate

Exode 25.15  qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 25.15  בְּטַבְּעֹת֙ הָאָרֹ֔ן יִהְי֖וּ הַבַּדִּ֑ים לֹ֥א יָסֻ֖רוּ מִמֶּֽנּוּ׃

SBL Greek New Testament

Exode 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.