Comparateur biblique pour Exode 25.15
Lemaistre de Sacy
Exode 25.15 Les bâtons demeureront toujours dans les anneaux, et on ne les en tirera jamais.
David Martin
Exode 25.15 Les barres seront dans les anneaux de l’Arche, et on ne les en tirera point.
Ostervald
Exode 25.15 Les barres seront dans les anneaux de l’arche ; on ne les en retirera point.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 25.15 Les barres seront dans seront dans les anneaux de la caisse, et elles n’en seront point retirées.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 25.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 25.15 les barres resteront dans les anneaux de l’Arche dont on ne les retirera point.
Bible de Lausanne
Exode 25.15 Les barres seront dans les anneaux de l’arche ; elles ne les quitteront point.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 25.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 25.15 Les barres seront dans les anneaux de l’arche ; on ne les en retirera point.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 25.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 25.15 Les barres devront rester dans les boucles de l’arche, on ne les en retirera pas.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 25.15 Les barres, engagées dans les anneaux de l’arche, ne doivent point la quitter.
Glaire et Vigouroux
Exode 25.15 Les bâtons (leviers) demeureront toujours dans les anneaux, et on ne les en tirera jamais.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 25.15 Les bâtons demeureront toujours dans les anneaux, et on ne les en tirera jamais.
Louis Segond 1910
Exode 25.15 les barres resteront dans les anneaux de l’arche, et n’en seront point retirées.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 25.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 25.15 Les barres resteront dans les anneaux de l’arche, et n’en seront point retirées.
Bible Pirot-Clamer
Exode 25.15 Les barres devront rester dans les anneaux de l’arche et ne doivent pas en être retirées.
Bible de Jérusalem
Exode 25.15 Les barres resteront dans les anneaux de l’arche et n’en seront pas ôtées.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 25.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 25.15 les barres resteront dans les anneaux de l’arche, et n’en seront point retirées.
Bible André Chouraqui
Exode 25.15 Les barres seront dans les bagues du coffre, elles ne s’en écarteront pas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 25.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 25.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 25.15 Les barres resteront dans les anneaux de l’Arche, on ne les retirera pas.
Segond 21
Exode 25.15 Les barres resteront dans les anneaux du coffre et n’en seront pas retirées.
King James en Français
Exode 25.15 Les barres seront dans les anneaux de l’arche; elles n’en seront pas retirées.
La Septante
Exode 25.15 ἐν τοῖς δακτυλίοις τῆς κιβωτοῦ ἔσονται οἱ ἀναφορεῖς ἀκίνητοι.
La Vulgate
Exode 25.15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Exode 25.15 בְּטַבְּעֹת֙ הָאָרֹ֔ן יִהְי֖וּ הַבַּדִּ֑ים לֹ֥א יָסֻ֖רוּ מִמֶּֽנּוּ׃
SBL Greek New Testament
Exode 25.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.