Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 24.7

Comparateur biblique pour Exode 24.7

Lemaistre de Sacy

Exode 24.7  Il prit ensuite le livre où l’alliance était écrite, et il le lut devant le peuple, qui dit après l’avoir entendu : Nous ferons tout ce que le Seigneur a dit, et nous lui serons obéissants.

David Martin

Exode 24.7  Ensuite il prit le livre de l’alliance, et le lut, le peuple l’écoutant, qui dit : Nous ferons tout ce que l’Éternel a dit, et nous obéirons.

Ostervald

Exode 24.7  Puis il prit le livre de l’alliance, et il le lut au peuple qui l’écoutait et qui dit : Nous ferons tout ce que l’Éternel a dit, et nous obéirons.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 24.7  Il prit le livre d’alliance et le lut aux oreilles du peuple ; ils dirent : tout ce que l’Éternel a dit nous le ferons et nous écouterons.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 24.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 24.7  Et il prit l’acte de l’alliance et le lut aux oreilles du peuple, et ils dirent : Tout ce qu’a prononcé l’Éternel, nous le ferons et nous obéirons.

Bible de Lausanne

Exode 24.7  Et il prit le livre de l’alliance, et il le lut, le peuple l’entendant{Héb. aux oreilles du peuple.} et ils dirent : Tout ce que l’Éternel a prononcé, nous le ferons et nous écouterons.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 24.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 24.7  Et il prit le livre de l’alliance, et le lut aux oreilles du peuple ; et ils dirent : Tout ce que l’Éternel a dit, nous le ferons, et nous écouterons.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 24.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 24.7  Et il prit le Livre de l’alliance et le lut au peuple. Et ils dirent : Tout ce qu’a dit l’Éternel, nous le ferons et y obéirons.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 24.7  Et il prit le livre de l’Alliance dont il fit entendre la lecture au peuple ; et ils dirent : « Tout ce qu’a prononcé l’Éternel nous l’exécuterons docilement. »

Glaire et Vigouroux

Exode 24.7  Il prit ensuite le livre de l’alliance et il le lut devant le peuple, qui dit, (après l’avoir entendu) : Nous ferons tout ce que le Seigneur a dit, et nous lui seront obéissants.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 24.7  Il prit ensuite le livre de l’alliance et il le lut devant le peuple, qui dit, après l’avoir entendu: Nous ferons tout ce que le Seigneur a dit, et nous Lui seront obéissants.

Louis Segond 1910

Exode 24.7  Il prit le livre de l’alliance, et le lut en présence du peuple ; ils dirent : Nous ferons tout ce que l’Éternel a dit, et nous obéirons.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 24.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 24.7  Ayant pris le livre de l’alliance, il le lut en présence du peuple, qui répondit : « Tout ce qu’a dit Yahweh, nous le ferons et nous y obéirons.?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 24.7  Il prit le livre de l’Alliance et en donna lecture au peuple ; et ceux-ci de dire : Tout ce qu’a dit Yahweh, nous le ferons et l’observerons.

Bible de Jérusalem

Exode 24.7  Il prit le livre de l’Alliance et il en fit la lecture au peuple qui déclara : "Tout ce que Yahvé a dit, nous le ferons et nous y obéirons."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 24.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 24.7  Il prit le livre de l’alliance, et le lut en présence du peuple ; ils dirent : Nous ferons tout ce que l’Éternel a dit, et nous obéirons.

Bible André Chouraqui

Exode 24.7  Il prend l’acte du pacte et le crie aux oreilles du peuple. Ils disent : « Tout ce dont parle IHVH-Adonaï, nous le ferons et nous l’entendrons. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 24.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 24.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 24.7  Il prit ensuite le livre de l’Alliance et le lut devant tout le peuple. Ils répondirent: “Nous ferons tout ce que Yahvé a dit et nous l’écouterons!”

Segond 21

Exode 24.7  Il prit le livre de l’alliance et le lut en présence du peuple. Ils dirent : « Nous ferons tout ce que l’Éternel a dit, nous y obéirons. »

King James en Français

Exode 24.7  Et il prit le livre de l’alliance, et le lut à l’attention du peuple; et ils dirent: Tout ce que le SEIGNEUR a dit, nous le ferons, et nous obéirons.

La Septante

Exode 24.7  καὶ λαβὼν τὸ βιβλίον τῆς διαθήκης ἀνέγνω εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ καὶ εἶπαν πάντα ὅσα ἐλάλησεν κύριος ποιήσομεν καὶ ἀκουσόμεθα.

La Vulgate

Exode 24.7  adsumensque volumen foederis legit audiente populo qui dixerunt omnia quae locutus est Dominus faciemus et erimus oboedientes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 24.7  וַיִּקַּח֙ סֵ֣פֶר הַבְּרִ֔ית וַיִּקְרָ֖א בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ כֹּ֛ל אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה נַעֲשֶׂ֥ה וְנִשְׁמָֽע׃

SBL Greek New Testament

Exode 24.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.