Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 24.18

Comparateur biblique pour Exode 24.18

Lemaistre de Sacy

Exode 24.18  Et Moïse passant au travers de la nuée, monta sur la montagne, et y demeura quarante jours et quarante nuits.

David Martin

Exode 24.18  Et Moïse entra dans la nuée, et monta sur la montagne ; et Moïse fut sur la montagne quarante jours et quarante nuits.

Ostervald

Exode 24.18  Et Moïse entra au milieu de la nuée et monta sur la montagne ; et Moïse fut sur la montagne quarante jours et quarante nuits.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 24.18  Mosché entra dans la nuée et monta sur la montagne ; Mosché fut sur la montagne quarante jours et quarante nuits.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 24.18  Et Moïse pénétra dans l’intérieur de la nuée et monta sur la montagne, et Moïse passa quarante jours et quarante nuits sur la montagne.

Bible de Lausanne

Exode 24.18  Et Moïse entra au milieu de la nuée, et il monta sur la montagne, et Moïse fut sur la montagne quarante jours et quarante nuits.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 24.18  Et Moïse entra au milieu de la nuée, et monta sur la montagne ; et Moïse fut sur la montagne quarante jours et quarante nuits.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 24.18  Et Moïse entra dans la nuée et monta à la montagne. Et Moïse fut sur la montagne quarante jours et quarante nuits.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 24.18  Moïse pénétra au milieu du nuage et s’éleva sur la montagne ; et il resta sur cette montagne quarante jours et quarante nuits.

Glaire et Vigouroux

Exode 24.18  Et Moïse, passant au travers de la nuée, monta sur la montagne et y demeura quarante jours et quarante nuits.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 24.18  Et Moïse, passant au travers de la nuée, monta sur la montagne et y demeura quarante jours et quarante nuits.

Louis Segond 1910

Exode 24.18  Moïse entra au milieu de la nuée, et il monta sur la montagne. Moïse demeura sur la montagne quarante jours et quarante nuits.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 24.18  Moïse entra au milieu de la nuée, et monta à la montagne ; et Moïse demeura sur la montagne quarante jours et quarante nuits.

Bible Pirot-Clamer

Exode 24.18  Moïse entra au milieu de la nuée et monta sur la montagne. Moïse demeura sur la montagne quarante jours et quarante nuits.

Bible de Jérusalem

Exode 24.18  Moïse entra dans la nuée et monta sur la montagne. Et Moïse demeura sur la montagne quarante jours et quarante nuits.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 24.18  Moïse entra au milieu de la nuée, et il monta sur la montagne. Moïse demeura sur la montagne quarante jours et quarante nuits.

Bible André Chouraqui

Exode 24.18  Moshè vient au milieu de la nuée. Il monte au mont. Et c’est Moshè, sur le mont, quarante jours et quarante nuits.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 24.18  et Moïse entra dans la nuée tandis qu’il gravissait la montagne. Moïse resta sur la montagne quarante jours et quarante nuits.

Segond 21

Exode 24.18  Moïse pénétra au milieu de la nuée et continua de gravir la montagne. Il y resta 40 jours et 40 nuits.

King James en Français

Exode 24.18  Et Moïse entra au milieu du nuage et monta sur le mont; et Moïse fut sur le mont quarante jours et quarante nuits.

La Septante

Exode 24.18  καὶ εἰσῆλθεν Μωυσῆς εἰς τὸ μέσον τῆς νεφέλης καὶ ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος καὶ ἦν ἐκεῖ ἐν τῷ ὄρει τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας.

La Vulgate

Exode 24.18  ingressusque Moses medium nebulae ascendit in montem et fuit ibi quadraginta diebus et quadraginta noctibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 24.18  וַיָּבֹ֥א מֹשֶׁ֛ה בְּתֹ֥וךְ הֶעָנָ֖ן וַיַּ֣עַל אֶל־הָהָ֑ר וַיְהִ֤י מֹשֶׁה֙ בָּהָ֔ר אַרְבָּעִ֣ים יֹ֔ום וְאַרְבָּעִ֖ים לָֽיְלָה׃ פ

SBL Greek New Testament

Exode 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.