Exode 24.12 Or le Seigneur dit à Moïse : Montez au haut de la montagne où je suis, et vous y demeurerez : je vous donnerai des tables de pierre, et la loi et les commandements que j’ai écrits dessus, afin que vous en instruisiez le peuple.
David Martin
Exode 24.12 Et l’Éternel dit à Moïse : monte vers moi sur la montagne, et demeure là ; et je te donnerai des tables de pierre, et la loi et les commandements que j’ai écrits, pour les enseigner.
Ostervald
Exode 24.12 Et l’Éternel dit à Moïse : Monte vers moi sur la montagne, et demeure là, et je te donnerai des tables de pierre, et la loi et les commandements que j’ai écrits pour les instruire.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 24.12L’Éternel dit à Mosché : monte vers moi sur la montagne, et demeure-là, et je te donnerai des tables de pierre, et la loi et les commandements que j’ai écrits pour les enseigner.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 24.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 24.12Et l’Éternel dit à Moïse : Monte vers moi sur la montagne et tiens-t’y, et je te donnerai les Tables de pierre et la Loi et l’ordonnance que j’ai écrites, afin de les inculquer.
Bible de Lausanne
Exode 24.12Et l’Éternel dit à Moïse : Monte vers moi sur la montagne, et tiens-toi{Héb. sois.} là ; et je te donnerai les tables de pierre, et la loi et le commandement, que j’ai écrits pour les leur enseigner.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 24.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 24.12 Et l’Éternel dit à Moïse : Monte vers moi sur la montagne, et sois là ; et je te donnerai les tables de pierre, et la loi et le commandement que j’ai écrits pour les instruire.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 24.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 24.12 Et l’Éternel dit à Moïse : Monte vers moi sur la montagne et restes-y, et je te donnerai les tables de pierre, la loi et les préceptes que j’ai écrits pour leur enseignement.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 24.12 L’Éternel dit à Moïse : « Monte vers moi sur la montagne et y demeure : je veux te donner les tables de pierre, la doctrine et les préceptes, que j’ai écrits pour leur instruction.
Glaire et Vigouroux
Exode 24.12Or le Seigneur dit à Moïse : monte auprès de moi en haut de la montagne, et tu y demeureras ,; je te donnerai des tables de pierre, et la loi et les commandements que j’ai écrits, afin que tu instruises le peuple.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 24.12Or le Seigneur dit à Moïse: montez auprès de Moi en haut de la montagne, et vous y demeurerez; Je vous donnerai des tables de pierre, et la loi et les commandements que J’ai écrits, afin que vous instruisiez le peuple.
Louis Segond 1910
Exode 24.12 L’Éternel dit à Moïse : Monte vers moi sur la montagne, et reste là ; je te donnerai des tables de pierre, la loi et les ordonnances que j’ai écrites pour leur instruction.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 24.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 24.12 Yahweh dit à Moïse : « Monte vers moi sur la montagne, et restes-y ; je te donnerai les tables de pierre, la loi et les préceptes que j’ai écrits pour leur instruction.?»
Bible Pirot-Clamer
Exode 24.12Yahweh dit à Moïse : Monte vers moi sur la montagne et y demeure ; car je te donnerai les tables de pierre, la loi et les préceptes que j’ai écrits pour les instruire.
Bible de Jérusalem
Exode 24.12Yahvé dit à Moïse : "Monte vers moi sur la montagne et demeure là, que je te donne les tables de pierre — la loi et le commandement — que j’ai écrites pour leur instruction."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 24.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 24.12 L’Éternel dit à Moïse : Monte vers moi sur la montagne, et reste là ; je te donnerai des tables de pierre, la loi et les ordonnances que j’ai écrites pour leur instruction.
Bible André Chouraqui
Exode 24.12IHVH-Adonaï dit à Moshè : « Monte vers moi, à la montagne. Sois là. Je te donne les tables de pierre, la Tora et l’ordre que j’ai écrits pour les enseigner. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 24.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 24.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 24.12Dieu dit à Moïse: “Monte vers moi sur la montagne, et reste là pour que je te donne des tables de pierre avec la loi et la règle que j’ai écrites pour leur instruction.”
Segond 21
Exode 24.12 L’Éternel dit à Moïse : « Monte vers moi sur la montagne et restes-y. Je te donnerai des tables de pierre, la loi et le commandement que j’ai écrits pour les enseigner. »
King James en Français
Exode 24.12 Et le SEIGNEUR dit à Moïse : Monte vers moi sur le mont, et sois là, et je te donnerai des tables de pierre, et la loi et les commandements que j’ai écrits, afin que tu les enseignes.
Exode 24.12dixit autem Dominus ad Mosen ascende ad me in montem et esto ibi daboque tibi tabulas lapideas et legem ac mandata quae scripsi ut doceas eos