Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 23.12

Comparateur biblique pour Exode 23.12

Lemaistre de Sacy

Exode 23.12  Vous travaillerez durant six jours, et le septième vous ne travaillerez point ; afin que votre bœuf et votre âne se reposent, et que le fils de votre servante et l’étranger aient quelque relâche.

David Martin

Exode 23.12  Tu travailleras six jours ; mais tu te reposeras au septième jour, afin que ton bœuf et ton âne se reposent, et que le fils de ta servante, et l’étranger reprennent courage.

Ostervald

Exode 23.12  Six jours durant tu feras ton ouvrage, mais au septième jour tu te reposeras, afin que ton bœuf et ton âne se reposent, et que le fils de ta servante et l’étranger reprennent des forces.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 23.12  Durant six jours tu peux faire tes faire tes affaires, mais au septième jour tu te reposeras, afin que se reposent ton bœuf et ton âne, et que le fils de ton esclave et l’étranger reprenne des forces.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 23.12  Pendant six jours tu vaqueras à tes affaires, et le septième, tu chômeras afin que ton bœuf et ton âne aient du relâche et que le fils de ta servante et l’étranger puissent respirer.

Bible de Lausanne

Exode 23.12  Six jours tu feras ton ouvrage, et le septième tu te reposeras, afin que ton bœuf et ton âne se reposent, et que le fils de ton esclave{Héb. esclave femme.} et l’étranger respirent.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 23.12  -six jours tu feras ton ouvrage, et le septième jour tu te reposeras, afin que ton bœuf et ton âne aient du repos, et que le fils de ta servante et l’étranger respirent.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 23.12  Pendant six jours tu feras ce que tu as à faire, mais le septième jour tu cesseras, afin que ton bœuf et ton âne aient du repos et que le fils de ta servante et l’étranger reprennent haleine.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 23.12  Six jours durant tu t’occuperas de tes travaux, mais au septième jour tu chômeras ; afin que ton bœuf et ton âne se reposent, que puissent respirer le fils de ton esclave et l’étranger.

Glaire et Vigouroux

Exode 23.12  Tu travailleras durant six jours, et le septième tu ne travailleras point, afin que ton bœuf et ton âne se reposent, et que le fils de ta servante et l’étranger aient quelque relâche.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 23.12  Vous travaillerez durant six jours, et le septième vous ne travaillerez point, afin que votre boeuf et votre âne se reposent, et que le fils de votre servante et l’étranger aient quelque relâche.

Louis Segond 1910

Exode 23.12  Pendant six jours, tu feras ton ouvrage. Mais le septième jour, tu te reposeras, afin que ton bœuf et ton âne aient du repos, afin que le fils de ton esclave et l’étranger aient du relâche.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 23.12  Pendant six jours tu feras ton ouvrage ; mais le septième jour tu te reposeras, afin que ton bœuf et ton âne aient du repos, et que le fils de ta servante et l’étranger respirent.

Bible Pirot-Clamer

Exode 23.12  Pendant six jours tu feras ton ouvrage ; mais le septième jour tu te reposeras, en sorte que ton bœuf et ton âne aient du repos et que le fils de ta servante et l’étranger reprennent haleine.

Bible de Jérusalem

Exode 23.12  Pendant six jours tu feras tes travaux, et le septième jour tu chômeras, afin que se repose ton bœuf et ton âne et que reprennent souffle le fils de ta servante ainsi que l’étranger.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 23.12  Pendant six jours, tu feras ton ouvrage. Mais le septième jour, tu te reposeras, afin que ton bœuf et ton âne aient du repos, afin que le fils de ton esclave et l’étranger aient du relâche.

Bible André Chouraqui

Exode 23.12  Six jours, tu feras ton fait. Le septième, tu chômeras, afin que se repose ton bœuf avec ton âne, que se ranime le fils de ta servante ainsi que le métèque.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 23.12  Durant six jours tu travailleras, mais le septième jour tu te reposeras. Ton bœuf et ton âne se reposeront et le fils de ta servante, comme l’étranger, pourront souffler.

Segond 21

Exode 23.12   « Pendant 6 jours, tu feras ton travail, mais le septième jour, tu te reposeras afin que ton bœuf et ton âne aient du repos, afin que le fils de ton esclave et l’étranger reprennent leur souffle.

King James en Français

Exode 23.12  Six jours durant tu feras ton travail, et au septième jour tu te reposeras, afin que ton bœuf et ton âne se reposent, et que le fils de ta servante et l’étranger puissent se délasser.

La Septante

Exode 23.12  ἓξ ἡμέρας ποιήσεις τὰ ἔργα σου τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀνάπαυσις ἵνα ἀναπαύσηται ὁ βοῦς σου καὶ τὸ ὑποζύγιόν σου καὶ ἵνα ἀναψύξῃ ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης σου καὶ ὁ προσήλυτος.

La Vulgate

Exode 23.12  sex diebus operaberis septima die cessabis ut requiescat bos et asinus tuus et refrigeretur filius ancillae tuae et advena

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 23.12  שֵׁ֤שֶׁת יָמִים֙ תַּעֲשֶׂ֣ה מַעֲשֶׂ֔יךָ וּבַיֹּ֥ום הַשְּׁבִיעִ֖י תִּשְׁבֹּ֑ת לְמַ֣עַן יָנ֗וּחַ שֹֽׁורְךָ֙ וַחֲמֹרֶ֔ךָ וְיִנָּפֵ֥שׁ בֶּן־אֲמָתְךָ֖ וְהַגֵּֽר׃

SBL Greek New Testament

Exode 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.