Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 22.20

Comparateur biblique pour Exode 22.20

Lemaistre de Sacy

Exode 22.20  Quiconque sacrifiera à d’autres dieux qu’au seul Seigneur véritable, sera puni de mort.

David Martin

Exode 22.20  Celui qui sacrifie à d’autres Dieux, qu’à l’Éternel seul, sera détruit à la façon de l’interdit.

Ostervald

Exode 22.20  Celui qui sacrifie à d’autres dieux qu’à l’Éternel seul, sera voué à l’extermination.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 22.20  Ne maltraites et n’opprime point l’étranger, car vous avez été étranger dans le pays d’Égypte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 22.20  Celui qui sacrifie aux dieux et non à l’Éternel seul, sera frappé d’anathème.

Bible de Lausanne

Exode 22.20  Tu ne fouleras pas et tu n’opprimeras pas l’étranger, car vous avez été étrangers dans la terre d’Égypte.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 22.20  Celui qui sacrifie à un dieu, si ce n’est à l’Éternel seul, sera voué à la destruction.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 22.20  Qui sacrifie aux dieux, si ce n’est à l’Éternel, à lui seul, sera détruit comme anathème.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 22.20  « Celui qui sacrifie aux dieux (sauf à l’Éternel, exclusivement) sera voué à la mort.

Glaire et Vigouroux

Exode 22.20  Tu n’attristeras point et tu n’affligeras point l’étranger, car vous avez été étrangers vous-mêmes dans le pays d’Egypte.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 22.20  Quiconque sacrifiera à d’autres dieux qu’au seul Seigneur véritable sera puni de mort.

Louis Segond 1910

Exode 22.20  Celui qui offre des sacrifices à d’autres dieux qu’à l’Éternel seul sera voué à l’extermination.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 22.20  Tu ne maltraiteras point l’étranger et tu ne l’opprimeras point, car vous avez été des étrangers dans le pays d’Égypte.

Bible Pirot-Clamer

Exode 22.20  Celui qui offre des sacrifices aux dieux, et non à Yahweh seulement, sera voué à l’anathème.

Bible de Jérusalem

Exode 22.20  Tu ne molesteras pas l’étranger ni ne l’opprimeras car vous-mêmes avez été étrangers dans le pays d’Égypte.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 22.20  Celui qui offre des sacrifices à d’autres dieux qu’à l’Éternel seul sera voué à l’extermination.

Bible André Chouraqui

Exode 22.20  Tu ne séviras pas contre le métèque, tu ne l’opprimeras pas, oui, métèques, vous l’étiez en terre de Misraîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 22.20  Vous ne maltraiterez pas l’étranger et vous ne l’opprimerez pas, car vous avez été des étrangers en Égypte.

Segond 21

Exode 22.20   « Tu ne maltraiteras pas l’étranger et tu ne l’opprimeras pas, car vous avez été étrangers en Égypte.

King James en Français

Exode 22.20  Celui qui sacrifie à n’importe quel dieu, si ce n’est au SEIGNEUR seul, sera complètement détruit.

La Septante

Exode 22.20  καὶ προσήλυτον οὐ κακώσετε οὐδὲ μὴ θλίψητε αὐτόν ἦτε γὰρ προσήλυτοι ἐν γῇ Αἰγύπτῳ.

La Vulgate

Exode 22.20  advenam non contristabis neque adfliges eum advenae enim et ipsi fuistis in terra Aegypti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 22.20  (22.21) וְגֵ֥ר לֹא־תֹונֶ֖ה וְלֹ֣א תִלְחָצֶ֑נּוּ כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Exode 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.