Exode 21.10 Mais s’il fait épouser à son fils une autre femme, il donnera à la fille ce qui lui est dû pour son mariage, et des vêtements, et il ne lui refusera pas le prix qui est dû à sa virginité.
David Martin
Exode 21.10 Que s’il en prend une autre pour lui, il ne retranchera rien de sa nourriture, de ses habits, et de l’amitié qui lui est due.
Ostervald
Exode 21.10 S’il en prend une autre, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, ni à la cohabitation.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 21.10S’il en prend une autre pour lui, la nourriture, les vêtements, et le devoir conjugal, il n’en retranchera rien.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 21.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 21.10Si en outre il en prend une autre, il ne lui retranchera rien, ni de ses aliments, ni de son habillement, ni de ses droits de femme.
Bible de Lausanne
Exode 21.10S’il prend une autre [femme], il ne retranchera rien pour elle à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 21.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 21.10 S’il en prend une autre, il ne retranchera rien pour elle à sa nourriture, à son vêtement, et à son droit conjugal.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 21.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 21.10 S’il en prend une autre, il ne lui retranchera pas le vivre, le vêtement et le couvert.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 21.10 S’il lui en adjoint une autre, il ne devra point la frustrer de sa nourriture, de son habillement, ni du droit conjugal.
Glaire et Vigouroux
Exode 21.10Mais, s’il épouse une autre femme (s’il en prend une autre pour son fils), il donnera à l’esclave ce qui lui est dû pour son mariage (il procurera à la jeune fille un autre mariage), des vêtements et le prix de sa virginité.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 21.10Mais, s’il épouse une autre femme, il donnera à l’esclave ce qui lui est dû pour son mariage, des vêtements et le prix de sa virginité.
Louis Segond 1910
Exode 21.10 S’il prend une autre femme, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 21.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 21.10 Et s’il prend une autre femme, il ne retranchera rien à la première pour la nourriture, le vêtement et le couvert.
Bible Pirot-Clamer
Exode 21.10Et s’il prend une autre femme, il ne retranchera rien à sa nourriture, ni à son vêtement, ni à son logement.
Bible de Jérusalem
Exode 21.10S’il prend pour lui-même une autre femme, il ne diminuera pas la nourriture, le vêtement ni les droits conjugaux de la première.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 21.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 21.10 S’il prend une autre femme, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal.
Bible André Chouraqui
Exode 21.10S’il en prend une autre, il ne lui retranchera rien de sa nourriture, de sa couverture ni de sa cohabitation.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 21.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 21.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 21.10S’il en prend une autre pour lui, il ne retranchera rien sur sa nourriture, sur ses vêtements ou sur son logement.
Segond 21
Exode 21.10 S’il prend une autre femme, il ne supprimera rien à la nourriture, aux vêtements et au droit conjugal de la première.
King James en Français
Exode 21.10 S’il prend une autre femme, il ne diminuera rien de sa nourriture, son vêtement, ni à son devoir conjugal.