Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 20.7

Comparateur biblique pour Exode 20.7

Lemaistre de Sacy

Exode 20.7  Vous ne prendrez point en vain le nom du Seigneur, votre Dieu ; car le Seigneur ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris en vain le nom du Seigneur, son Dieu.

David Martin

Exode 20.7  Tu ne prendras point le Nom de l’Éternel ton Dieu en vain ; car l’Éternel ne tiendra point pour innocent, celui qui aura pris son Nom en vain.

Ostervald

Exode 20.7  Tu ne prendras point le nom de l’Éternel ton Dieu en vain ; car l’Éternel ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris son nom en vain.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 20.7  Tu ne proféreras pas le nom de l’Éternel ton Dieu en vain ; car l’Éternel n’innocente pas celui qui profère son nom en vain.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 20.7  Tu ne proféreras point le nom de l’Éternel, ton Dieu, légèrement, car l’Éternel ne laissera pas impuni celui qui proférera son nom légèrement.

Bible de Lausanne

Exode 20.7  Tu ne prendras point le nom de l’Éternel, ton Dieu, en vain, car l’Éternel ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris son nom en vain.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 20.7  Tu ne prendras point le nom de l’Éternel, ton Dieu, en vain ; car l’Éternel ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris son nom en vain.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 20.7  Tu ne prendras pas le nom de l’Éternel ton Dieu en vain, car l’Éternel n’absoudra point celui qui prendra son nom en vain.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 20.7  « Tu n’invoqueras point le nom de l’Éternel ton Dieu à l’appui du mensonge ; car l’Éternel ne laisse pas impuni celui qui invoque son nom pour le mensonge.

Glaire et Vigouroux

Exode 20.7  Tu ne prendras point en vain le nom du Seigneur ton Dieu, car le Seigneur ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris en vain le nom du Seigneur son Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 20.7  Vous ne prendrez point en vain le nom du Seigneur votre Dieu, car le Seigneur ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris en vain le nom du Seigneur son Dieu.

Louis Segond 1910

Exode 20.7  Tu ne prendras point le nom de l’Éternel, ton Dieu, en vain ; car l’Éternel ne laissera point impuni celui qui prendra son nom en vain.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 20.7  Tu ne prendras point le nom de Yahweh, ton Dieu, en vain, car Yahweh ne laissera pas impuni celui qui prendra son nom en vain.

Bible Pirot-Clamer

Exode 20.7  Tu ne prendras pas en vain le nom de Yahweh, ton Dieu ; car Yahweh ne laisse pas impuni celui qui prend son nom en vain.

Bible de Jérusalem

Exode 20.7  Tu ne prononceras pas le nom de Yahvé ton Dieu à faux, car Yahvé ne laisse pas impuni celui qui prononce son nom à faux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 20.7  Tu ne prendras point le nom de l’Éternel, ton Dieu, en vain ; car l’Éternel ne laissera point impuni celui qui prendra son nom en vain.

Bible André Chouraqui

Exode 20.7  Tu ne porteras pas le nom de IHVH-Adonaï, ton Elohîms, en vain : car, IHVH-Adonaï n’innocente pas qui porte son nom en vain.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 20.7  “Tu ne feras pas un mauvais usage du nom de Yahvé ton Dieu, car Yahvé ne tient pas quitte celui qui fait un mauvais usage de son nom.

Segond 21

Exode 20.7   « Tu n’utiliseras pas le nom de l’Éternel, ton Dieu, à la légère, car l’Éternel ne laissera pas impuni celui qui utilisera son nom à la légère.

King James en Français

Exode 20.7  Tu ne prendras pas le nom du SEIGNEUR ton Dieu en vain; car le SEIGNEUR ne tiendra pas pour innocent celui qui aura pris son nom en vain.

La Septante

Exode 20.7  οὐ λήμψῃ τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐπὶ ματαίῳ οὐ γὰρ μὴ καθαρίσῃ κύριος τὸν λαμβάνοντα τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ ματαίῳ.

La Vulgate

Exode 20.7  non adsumes nomen Domini Dei tui in vanum nec enim habebit insontem Dominus eum qui adsumpserit nomen Domini Dei sui frustra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 20.7  לֹ֥א תִשָּׂ֛א אֶת־שֵֽׁם־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לַשָּׁ֑וְא כִּ֣י לֹ֤א יְנַקֶּה֙ יְהוָ֔ה אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִשָּׂ֥א אֶת־שְׁמֹ֖ו לַשָּֽׁוְא׃ פ

SBL Greek New Testament

Exode 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.