Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 20.22

Comparateur biblique pour Exode 20.22

Lemaistre de Sacy

Exode 20.22  Le Seigneur dit encore à Moïse : Vous direz ceci aux enfants d’Israël : Vous avez vu que je vous ai parlé du ciel.

David Martin

Exode 20.22  Et l’Éternel dit à Moïse : tu diras ainsi aux enfants d’Israël : vous avez vu que je vous ai parlé des cieux :

Ostervald

Exode 20.22  Et l’Éternel dit à Moïse : Tu diras ainsi aux enfants d’Israël : Vous avez vu que je vous ai parlé des cieux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 20.22  L’Éternel dit à Mosché : tu diras ainsi aux enfants d’Israel : vous avez vu que je vous ai parlé (du haut) du ciel :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 20.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 20.22  Alors l’Éternel dit à Moïse : Ainsi parleras-tu aux enfants d’Israël : Vous avez vu que je vous ai parlé depuis le ciel.

Bible de Lausanne

Exode 20.22  Et l’Éternel dit à Moïse : Tu diras ainsi aux fils d’Israël : Vous avez vu que j’ai parlé avec vous des cieux :

Nouveau Testament Oltramare

Exode 20.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 20.22  Et l’Éternel dit à Moïse : Tu diras ainsi aux fils d’Israël : Vous avez vu que j’ai parlé avec vous des cieux.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 20.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 20.22  Et l’Éternel dit à Moïse : Tu parleras ainsi aux fils d’Israël : Vous avez vu vous-mêmes que je vous ai parlé du haut des cieux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 20.22  L’Éternel dit à Moïse : « Parle ainsi aux enfants d’Israël : Vous avez vu, vous-mêmes, que du haut des cieux je vous ai parlé.

Glaire et Vigouroux

Exode 20.22  Le Seigneur dit encore à Moïse : Tu diras ceci aux enfants d’Israël : Vous avez vu que c’est du (haut du) ciel que je vous ai parlé.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 20.22  Le Seigneur dit encore à Moïse: Vous direz ceci aux enfants d’Israël: Vous avez vu que c’est du Ciel que Je vous ai parlé.

Louis Segond 1910

Exode 20.22  L’Éternel dit à Moïse : Tu parleras ainsi aux enfants d’Israël : Vous avez vu que je vous ai parlé depuis les cieux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 20.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 20.22  Et Yahweh dit à Moïse : « Tu parleras ainsi aux enfants d’Israël : vous avez vu que je vous ai parlé du ciel.

Bible Pirot-Clamer

Exode 20.22  Et Yahweh dit à Moïse : Tu parleras ainsi aux fils d’Israël : Vous avez vu que je vous ai parlé du ciel.

Bible de Jérusalem

Exode 20.22  Yahvé dit à Moïse : "Tu parleras ainsi aux Israélites : Vous avez vu vous-mêmes comment je vous ai parlé du haut du ciel.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 20.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 20.22  L’Éternel dit à Moïse : Tu parleras ainsi aux enfants d’Israël : Vous avez vu que je vous ai parlé depuis les cieux.

Bible André Chouraqui

Exode 20.22  IHVH-Adonaï dit à Moshè : « Tu diras ainsi aux Benéi Israël : Vous avez vu que des ciels je vous ai parlé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 20.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 20.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 20.22  Yahvé dit à Moïse: “Voici ce que tu diras aux Israélites: Vous avez vu que je vous parlais du haut du ciel.

Segond 21

Exode 20.22  L’Éternel annonça à Moïse : « Voici ce que tu diras aux Israélites : ‹ Vous avez vu que je vous ai parlé depuis le ciel.

King James en Français

Exode 20.22  Et le SEIGNEUR dit à Moïse : Tu diras ainsi aux enfants d’Israël : Vous avez vu que je vous ai parlé du ciel.

La Septante

Exode 20.22  εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν τάδε ἐρεῖς τῷ οἴκῳ Ιακωβ καὶ ἀναγγελεῖς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ὑμεῖς ἑωράκατε ὅτι ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λελάληκα πρὸς ὑμᾶς.

La Vulgate

Exode 20.22  dixit praeterea Dominus ad Mosen haec dices filiis Israhel vos vidistis quod de caelo locutus sum vobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 20.22  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כֹּ֥ה תֹאמַ֖ר אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אַתֶּ֣ם רְאִיתֶ֔ם כִּ֚י מִן־הַשָּׁמַ֔יִם דִּבַּ֖רְתִּי עִמָּכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Exode 20.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.