Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 2.21

Comparateur biblique pour Exode 2.21

Lemaistre de Sacy

Exode 2.21  Moïse lui jura donc qu’il demeurerait avec lui. Il épousa ensuite sa fille, qui s’appelait Séphora.

David Martin

Exode 2.21  Et Moïse s’accorda de demeurer avec cet homme-là, qui donna Séphora sa fille à Moïse.

Ostervald

Exode 2.21  Et Moïse consentit à demeurer avec cet homme, qui donna Séphora, sa fille, à Moïse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 2.21  Mosché consentit à demeurer auprès de cet homme ; celui-ci donna sa fille Tsipora à Mosché.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 2.21  Et Moïse consentit à demeurer chez cet homme, qui lui donna Tsippora, sa fille, en mariage.

Bible de Lausanne

Exode 2.21  Et Moïse résolut d’habiter chez cet homme ; et [Réhuel] donna Séphora, sa fille, [pour femme] à Moïse.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 2.21  Et Moïse consentit à habiter avec lui ; et il donna Séphora, sa fille, à Moïse.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 2.21  Et Moïse consentit à demeurer avec cet homme. Et celui-ci donna à Moïse sa fille Séphora,

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 2.21  Moïse consentit à demeurer avec cet homme, qui lui donna en mariage Séphora, sa fille.

Glaire et Vigouroux

Exode 2.21  Moïse lui jura donc qu’il demeurerait avec lui. Il épousa ensuite sa fille, qui s’appelait Séphora.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 2.21  Moïse lui jura donc qu’il demeurerait avec lui. Il épousa ensuite sa fille, qui s’appelait Séphora.

Louis Segond 1910

Exode 2.21  Moïse se décida à demeurer chez cet homme, qui lui donna pour femme Séphora, sa fille.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 2.21  Moïse consentit à demeurer chez cet homme, qui lui donna pour femme Séphora, sa fille.

Bible Pirot-Clamer

Exode 2.21  Moïse consentit à demeurer avec cet homme, qui lui donna sa fille Séphora pour femme.

Bible de Jérusalem

Exode 2.21  Moïse consentit à s’établir auprès de cet homme qui lui donna sa fille, Cippora.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 2.21  Moïse se décida à demeurer chez cet homme, qui lui donna pour femme Séphora, sa fille.

Bible André Chouraqui

Exode 2.21  Moshè se résout à habiter avec l’homme. Il donne Sipora, sa fille, à Moshè.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 2.21  Moïse accepta de vivre chez cet homme qui lui donna en mariage sa fille Séfora.

Segond 21

Exode 2.21  Moïse décida de s’installer chez cet homme, qui lui donna en mariage sa fille Séphora.

King James en Français

Exode 2.21  Et Moïse consentit à demeurer avec cet homme, et il donna Séphora, sa fille, à Moïse.

La Septante

Exode 2.21  κατῳκίσθη δὲ Μωυσῆς παρὰ τῷ ἀνθρώπῳ καὶ ἐξέδοτο Σεπφωραν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ Μωυσῇ γυναῖκα.

La Vulgate

Exode 2.21  iuravit ergo Moses quod habitaret cum eo accepitque Sefforam filiam eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 2.21  וַיֹּ֥ואֶל מֹשֶׁ֖ה לָשֶׁ֣בֶת אֶת־הָאִ֑ישׁ וַיִּתֵּ֛ן אֶת־צִפֹּרָ֥ה בִתֹּ֖ו לְמֹשֶֽׁה׃

SBL Greek New Testament

Exode 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.