Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 19.7

Comparateur biblique pour Exode 19.7

Lemaistre de Sacy

Exode 19.7  Moïse étant donc venu vers le peuple, fit assembler les anciens, et leur exposa tout ce que le Seigneur lui avait commandé de leur dire.

David Martin

Exode 19.7  Puis Moïse vint et appela les Anciens du peuple, et proposa devant eux toutes ces choses-là que l’Éternel lui avait commandées.

Ostervald

Exode 19.7  Et Moïse vint et appela les anciens du peuple, et mit devant eux toutes ces paroles que l’Éternel lui avait commandées.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 19.7  Mosché vint, fit appeler les anciens du peuple, et leur proposa toutes les choses que l’Éternel lui avait commandée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 19.7  Moïse vint donc et convoqua les Anciens du peuple, et il mit sous leurs yeux toutes les choses dont l’Éternel l’avait chargé.

Bible de Lausanne

Exode 19.7  Et Moïse alla et appela les anciens du peuple, et il mit devant eux toutes ces paroles, comme l’Éternel le lui avait commandé.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 19.7  Et Moïse vint, et appela les anciens du peuple, et mit devant eux toutes ces paroles que l’Éternel lui avait commandées.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 19.7  Et Moïse vint et appela les Anciens du peuple et leur exposa tout ce que l’Éternel l’avait chargé de dire.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 19.7  Moïse, de retour, convoqua les anciens du peuple, et leur transmit toutes ces paroles comme le Seigneur le lui avait prescrit.

Glaire et Vigouroux

Exode 19.7  Moïse, étant donc venu vers le peuple, en fit assembler les anciens et leur exposa tout ce que le Seigneur lui avait commandé de leur dire.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 19.7  Moïse, étant donc venu vers le peuple, en fit assembler les anciens et leur exposa tout ce que le Seigneur lui avait commandé de leur dire.

Louis Segond 1910

Exode 19.7  Moïse vint appeler les anciens du peuple, et il mit devant eux toutes ces paroles, comme l’Éternel le lui avait ordonné.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 19.7  Moïse vint appeler les anciens du peuple, et il mit devant eux toutes ces paroles, selon que Yahweh le lui avait ordonné.

Bible Pirot-Clamer

Exode 19.7  Moïse s’en vint convoquer les anciens du peuple et leur exposa toutes ces paroles selon que Yahweh le lui avait ordonné.

Bible de Jérusalem

Exode 19.7  Moïse alla et convoqua les anciens du peuple et leur exposa tout ce que Yahvé lui avait ordonné,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 19.7  Moïse vint appeler les anciens du peuple, et il mit devant eux toutes ces paroles, comme l’Éternel le lui avait ordonné.

Bible André Chouraqui

Exode 19.7  Moshè vient, il crie aux Anciens du peuple, et met en face d’eux toutes ces paroles que IHVH-Adonaï lui ordonne.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 19.7  Moïse rassembla les anciens du peuple et leur transmit toutes ces paroles, selon l’ordre de Yahvé.

Segond 21

Exode 19.7  Moïse vint appeler les anciens du peuple et leur exposa toutes ces paroles, comme l’Éternel le lui avait ordonné.

King James en Français

Exode 19.7  Et Moïse alla et appela les anciens du peuple, et mit devant eux toutes ces paroles que le SEIGNEUR lui avait commandées.

La Septante

Exode 19.7  ἦλθεν δὲ Μωυσῆς καὶ ἐκάλεσεν τοὺς πρεσβυτέρους τοῦ λαοῦ καὶ παρέθηκεν αὐτοῖς πάντας τοὺς λόγους τούτους οὓς συνέταξεν αὐτῷ ὁ θεός.

La Vulgate

Exode 19.7  venit Moses et convocatis maioribus natu populi exposuit omnes sermones quos mandaverat Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 19.7  וַיָּבֹ֣א מֹשֶׁ֔ה וַיִּקְרָ֖א לְזִקְנֵ֣י הָעָ֑ם וַיָּ֣שֶׂם לִפְנֵיהֶ֗ם אֵ֚ת כָּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖הוּ יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Exode 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.