Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 18.9

Comparateur biblique pour Exode 18.9

Lemaistre de Sacy

Exode 18.9  Jéthro se réjouit beaucoup de toutes les grâces que le Seigneur avait faites à Israël, et de ce qu’il l’avait tiré de la puissance des Égyptiens ;

David Martin

Exode 18.9  Et Jéthro se réjouit de tout le bien que l’Éternel avait fait à Israël, parce qu’il les avait délivrés de la main des Égyptiens.

Ostervald

Exode 18.9  Et Jéthro se réjouit de tout le bien que l’Éternel avait fait à Israël, de ce qu’il l’avait délivré de la main des Égyptiens.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 18.9  Iithro se réjouit de tout le bien que l’Éternel avait fait à Israel, (surtout) de ce qu’il l’avait délivré de la main de l’Égypte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 18.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 18.9  Et Jéthro se réjouit de tout le bien que l’Éternel avait fait à Israël, en le sauvant de la main des Égyptiens.

Bible de Lausanne

Exode 18.9  Et Jéthro se réjouit de tout le bien que l’Éternel avait fait à Israël, qu’il avait délivré de la main des Égyptiens.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 18.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 18.9  Et Jéthro se réjouit de tout le bien que l’Éternel avait fait à Israël, en ce qu’il l’avait délivré de la main des Égyptiens.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 18.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 18.9  Et Jéthro se réjouit de tout le bien que l’Éternel avait fait à Israël, qu’il avait tiré de la main des Égyptiens,

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 18.9  Jéthro se réjouit de tout le bien que l’Éternel avait fait à Israël, en le sauvant de la main des égyptiens ;

Glaire et Vigouroux

Exode 18.9  Jéthro se réjouit beaucoup de toutes les grâces (tous les biens) que le Seigneur avait fait(e)s à Israël et de ce qu’il l’avait tiré de la puissance des Egyptiens ;

Bible Louis Claude Fillion

Exode 18.9  Jéthro se réjouit beaucoup de toutes les grâces que le Seigneur avait faites à Israël et de ce qu’il l’avait tiré de la puissance des Egyptiens;

Louis Segond 1910

Exode 18.9  Jéthro se réjouit de tout le bien que l’Éternel avait fait à Israël, et de ce qu’il l’avait délivré de la main des Égyptiens.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 18.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 18.9  Jéthro se réjouit de tout le bien que Yahweh avait fait à Israël, et de ce qu’il l’avait délivré de la main des Égyptiens. Et Jéthro dit :

Bible Pirot-Clamer

Exode 18.9  Jéthro se réjouit de tout le bien que Yahweh avait fait à Israël et de l’avoir délivré de la main des Egyptiens.

Bible de Jérusalem

Exode 18.9  Jéthro se réjouit de tout le bien que Yahvé avait fait à Israël, de ce qu’il l’avait délivré de la main des Égyptiens.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 18.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 18.9  Jéthro se réjouit de tout le bien que l’Éternel avait fait à Israël, et de ce qu’il l’avait délivré de la main des Égyptiens.

Bible André Chouraqui

Exode 18.9  Itro exulte de tout le bien que IHVH-Adonaï avait fait à Israël, qu’il avait secouru contre la main de Misraîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 18.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 18.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 18.9  Jéthro fut très heureux d’apprendre tout le bien que Yahvé avait fait à Israël et comment il l’avait délivré de la main des Égyptiens.

Segond 21

Exode 18.9  Jéthro se réjouit de tout le bien que l’Éternel avait fait à Israël en le délivrant de la main des Égyptiens.

King James en Français

Exode 18.9  Et Jéthro se réjouit de tout le bien que le SEIGNEUR avait fait à Israël, de ce qu’il l’avait délivré de la main des Égyptiens.

La Septante

Exode 18.9  ἐξέστη δὲ Ιοθορ ἐπὶ πᾶσι τοῖς ἀγαθοῖς οἷς ἐποίησεν αὐτοῖς κύριος ὅτι ἐξείλατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς Αἰγυπτίων καὶ ἐκ χειρὸς Φαραω.

La Vulgate

Exode 18.9  laetatusque est Iethro super omnibus bonis quae fecerat Dominus Israheli eo quod eruisset eum de manu Aegyptiorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 18.9  וַיִּ֣חַדְּ יִתְרֹ֔ו עַ֚ל כָּל־הַטֹּובָ֔ה אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה יְהוָ֖ה לְיִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֥ר הִצִּילֹ֖ו מִיַּ֥ד מִצְרָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Exode 18.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.