Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 18.21

Comparateur biblique pour Exode 18.21

Lemaistre de Sacy

Exode 18.21  Mais choisissez d’entre tout le peuple des hommes fermes et courageux qui craignent Dieu, qui aiment la vérité, et qui soient ennemis de l’avarice : et donnez la conduite aux uns de mille hommes, aux autres de cent, aux autres de cinquante, et aux autres de dix.

David Martin

Exode 18.21  Et choisis-toi, d’entre tout le peuple, des hommes vertueux, craignant Dieu ; des hommes véritables, haïssant le gain déshonnête, et les établis chefs de milliers, et chefs de centaines, et chefs de cinquantaines, et chefs de dizaines ;

Ostervald

Exode 18.21  Et choisis-toi d’entre tout le peuple des hommes capables, craignant Dieu, des hommes fidèles, haïssant le gain déshonnête, et établis-les sur eux comme chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines, et chefs de dizaines ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 18.21  Quant à toi, découvre parmi tout le peuple des hommes intègres, craignant Dieu, des hommes véridiques, haïssant le lucre ; établis-les sur eux chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante et chefs de dix.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 18.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 18.21  Et toi cherche parmi tout le peuple des hommes capables, craignant Dieu, des hommes sûrs, ennemis de la cupidité, et prépose-les sur eux comme chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante et chefs de dix.

Bible de Lausanne

Exode 18.21  Et jette les yeux, parmi tout le peuple, sur des hommes capables, craignant Dieu, hommes de vérité, haïssant le lucre, et tu les établiras sur eux comme chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines, et chefs de dizaines.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 18.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 18.21  Et choisis d’entre tout le peuple des hommes capables, craignant Dieu, des hommes de vérité, haïssant le gain déshonnête, et établis-les sur eux, chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines, et chefs de dizaines ;

Nouveau Testament Stapfer

Exode 18.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 18.21  mais choisis d’entre tout le peuple des hommes de mérite, craignant Dieu, des hommes de vérité, haïssant le lucre, et établis-les sur le peuple comme chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines et chefs de dizaines,

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 18.21  Mais, de ton côté, choisis entre tout le peuple des hommes éminents, craignant Dieu, amis de la vérité, ennemis du lucre ; et place-les à leur tête comme chiliarques, centurions, cinquanteniers et décurions.

Glaire et Vigouroux

Exode 18.21  Mais choisis d’entre tout le peuple des hommes fermes (valeureux) qui craignent Dieu, qui aiment la vérité et qui soient ennemis de l’avarice, et donne la conduite aux uns de mille hommes (tribuns, note), aux autres de cent, aux autres de cinquante, et aux autres de dix.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 18.21  Mais choisissez d’entre tout le peuple des hommes fermes qui craignent Dieu, qui aiment la vérité et qui soient ennemis de l’avarice, et donnez la conduite aux uns de mille hommes, aux autres de cent, aux autres de cinquante, et aux autres de dix.

Louis Segond 1910

Exode 18.21  Choisis parmi tout le peuple des hommes capables, craignant Dieu, des hommes intègres, ennemis de la cupidité ; établis-les sur eux comme chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante et chefs de dix.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 18.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 18.21  Maintenant choisis parmi tout le peuple des hommes capables et craignant Dieu, des hommes intègres, ennemis de la cupidité, et établis-les sur eux comme chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines et chefs de dizaines.

Bible Pirot-Clamer

Exode 18.21  Choisis d’entre tout le peuple des hommes capables et craignant Dieu, des hommes intègres, ennemis du lucre ; et établis-les sur eux comme chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines et chefs de dizaines.

Bible de Jérusalem

Exode 18.21  Mais choisis-toi parmi tout le peuple des hommes capables, craignant Dieu, sûrs, incorruptibles, et établis-les sur eux comme chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines et chefs de dizaines.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 18.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 18.21  Choisis parmi tout le peuple des hommes capables, craignant Dieu, des hommes intègres, ennemis de la cupidité ; établis-les sur eux comme chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante et chefs de dix.

Bible André Chouraqui

Exode 18.21  Toi, contemple parmi tout le peuple des hommes de valeur, frémissants d’Elohîms, hommes de vérité, haineux du profit : mets-les sur eux, chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante et chefs de dix.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 18.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 18.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 18.21  Mais aussi tu choisiras du milieu du peuple des hommes de valeur qui craignent Dieu, des hommes sincères qui refusent de se laisser corrompre, et tu les mettras à leur tête comme chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante et chefs de dix.

Segond 21

Exode 18.21  Choisis parmi tout le peuple des hommes capables, qui craignent Dieu, des hommes intègres, ennemis du gain malhonnête. Etablis-les sur eux comme chefs de milliers, de centaines, de cinquantaines et de dizaines.

King James en Français

Exode 18.21  De plus tu te pourvoiras parmi tout le peuple d’hommes capables, craignant Dieu, des hommes de vérité, haïssant la convoitise, et tu les établiras sur eux, pour être chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines, et chefs de dizaines;

La Septante

Exode 18.21  καὶ σὺ σεαυτῷ σκέψαι ἀπὸ παντὸς τοῦ λαοῦ ἄνδρας δυνατοὺς θεοσεβεῖς ἄνδρας δικαίους μισοῦντας ὑπερηφανίαν καὶ καταστήσεις αὐτοὺς ἐπ’ αὐτῶν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους καὶ πεντηκοντάρχους καὶ δεκαδάρχους.

La Vulgate

Exode 18.21  provide autem de omni plebe viros potentes et timentes Deum in quibus sit veritas et qui oderint avaritiam et constitue ex eis tribunos et centuriones et quinquagenarios et decanos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 18.21  וְאַתָּ֣ה תֶחֱזֶ֣ה מִכָּל־הָ֠עָם אַנְשֵׁי־חַ֜יִל יִרְאֵ֧י אֱלֹהִ֛ים אַנְשֵׁ֥י אֱמֶ֖ת שֹׂ֣נְאֵי בָ֑צַע וְשַׂמְתָּ֣ עֲלֵהֶ֗ם שָׂרֵ֤י אֲלָפִים֙ שָׂרֵ֣י מֵאֹ֔ות שָׂרֵ֥י חֲמִשִּׁ֖ים וְשָׂרֵ֥י עֲשָׂרֹֽת׃

SBL Greek New Testament

Exode 18.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.