Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 18.13

Comparateur biblique pour Exode 18.13

Lemaistre de Sacy

Exode 18.13  Le lendemain Moïse s’assit pour rendre justice au peuple, qui se présentait devant lui depuis le matin jusqu’au soir.

David Martin

Exode 18.13  Et il arriva le lendemain, comme Moïse siégeait pour juger le peuple, et que le peuple se tenait devant Moïse, depuis le matin jusqu’au soir,

Ostervald

Exode 18.13  Il arriva, le lendemain, que Moïse s’assit pour juger le peuple, et le peuple se tint devant Moïse depuis le matin jusqu’au soir.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 18.13  Le lendemain, Mosché siégeait pour juger le peuple ; le peuple se tenait devant Mosché du matin jusqu’au soir.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 18.13  Et le lendemain Moïse siégeait pour rendre la justice au peuple, et le peuple entourait Moïse du matin au soir.

Bible de Lausanne

Exode 18.13  Et il arriva, le lendemain, que Moïse siégea pour juger le peuple ; et le peuple se tint autour de Moïse du matin au soir,

Nouveau Testament Oltramare

Exode 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 18.13  Et il arriva, le lendemain, que Moïse s’assit pour juger le peuple ; et le peuple se tint auprès de Moïse depuis le matin jusqu’au soir ;

Nouveau Testament Stapfer

Exode 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 18.13  Le lendemain, Moïse s’assit pour juger le peuple, et le peuple se tint devant lui du matin au soir.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 18.13  Le lendemain, Moïse s’assit pour rendre la justice au peuple ; et le peuple se tint debout autour de Moïse, du matin jusqu’au soir.

Glaire et Vigouroux

Exode 18.13  (Or) Le lendemain, Moïse s’assit pour rendre justice au peuple, qui se présentait devant lui depuis le matin jusqu’au soir.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 18.13  Le lendemain, Moïse s’assit pour rendre justice au peuple, qui se présentait devant lui depuis le matin jusqu’au soir.

Louis Segond 1910

Exode 18.13  Le lendemain, Moïse s’assit pour juger le peuple, et le peuple se tint devant lui depuis le matin jusqu’au soir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 18.13  Le lendemain, Moïse s’assit pour juger le peuple, et le peuple se tint devant lui depuis le matin jusqu’au soir.

Bible Pirot-Clamer

Exode 18.13  Le lendemain Moïse s’assit pour rendre la justice au peuple, et le peuple se tint devant Moïse depuis le matin jusqu’au soir.

Bible de Jérusalem

Exode 18.13  Le lendemain, Moïse s’assit pour rendre la justice au peuple, tandis que le peuple demeurait debout auprès de lui du matin au soir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 18.13  Le lendemain, Moïse s’assit pour juger le peuple, et le peuple se tint devant lui depuis le matin jusqu’au soir.

Bible André Chouraqui

Exode 18.13  Et c’est, le lendemain, Moshè siège pour juger le peuple. Le peuple se tient autour de Moshè du matin au soir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 18.13  Le lendemain Moïse s’assit pour rendre justice au peuple, et il y eut des gens autour de Moïse du matin jusqu’au soir.

Segond 21

Exode 18.13  Le lendemain, Moïse siégea pour juger le peuple et le peuple se présenta devant lui depuis le matin jusqu’au soir.

King James en Français

Exode 18.13  Et il arriva, le lendemain, que Moïse s’assit pour juger le peuple, et le peuple se tenait devant Moïse depuis le matin jusqu’au soir.

La Septante

Exode 18.13  καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν ἐπαύριον συνεκάθισεν Μωυσῆς κρίνειν τὸν λαόν παρειστήκει δὲ πᾶς ὁ λαὸς Μωυσεῖ ἀπὸ πρωίθεν ἕως ἑσπέρας.

La Vulgate

Exode 18.13  altero autem die sedit Moses ut iudicaret populum qui adsistebat Mosi de mane usque ad vesperam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 18.13  וַיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיֵּ֥שֶׁב מֹשֶׁ֖ה לִשְׁפֹּ֣ט אֶת־הָעָ֑ם וַיַּעֲמֹ֤ד הָעָם֙ עַל־מֹשֶׁ֔ה מִן־הַבֹּ֖קֶר עַד־הָעָֽרֶב׃

SBL Greek New Testament

Exode 18.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.