Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 18.10

Comparateur biblique pour Exode 18.10

Lemaistre de Sacy

Exode 18.10  et il dit : Béni soit le Seigneur qui vous a délivres de la main des Égyptiens et de la tyrannie de Pharaon, et qui a sauvé son peuple de la puissance d’Égypte.

David Martin

Exode 18.10  Puis Jéthro dit : béni soit l’Éternel, qui vous a délivrés de la main des Égyptiens, et de la main de Pharaon, qui a, [dis-je], délivré le peuple de la main des Égyptiens.

Ostervald

Exode 18.10  Et Jéthro dit : Béni soit l’Éternel qui vous a délivrés de la main des Égyptiens et de la main de Pharaon ; qui a délivré le peuple de la puissance des Égyptiens !

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 18.10  Iitrho dit : loué soit l’Éternel qui vous a délivrés de la main des Egyptiens et de la main de Par’au, et qui a délivré le peuple de dessous la main de l’Égypte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 18.10  Et Jéthro dit : Béni soit l’Éternel qui vous a sauvés de la main des Égyptiens et de la main de Pharaon, qui a sauvé le peuple de la main des Égyptiens.

Bible de Lausanne

Exode 18.10  Et Jéthro dit : Béni soit l’Éternel qui vous a délivrés de la main des Égyptiens et de la main de Pharaon ; qui a délivré le peuple de dessous la main des Égyptiens.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 18.10  Et Jéthro dit : Béni soit l’Éternel, qui vous a délivrés de la main des Égyptiens et de la main du Pharaon, qui a délivré le peuple de dessous la main des Égyptiens !

Nouveau Testament Stapfer

Exode 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 18.10  et il dit : Béni soit l’Éternel, qui vous a tirés de la main des Égyptiens et de la main de Pharaon ! Qui a soustrait le peuple à la domination des Égyptiens !

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 18.10  et il dit : « Loué soit l’Éternel, qui vous a sauvés de la main des égyptiens et de celle de Pharaon ; qui a soustrait ce peuple à la main des égyptiens !

Glaire et Vigouroux

Exode 18.10  et il dit : Béni soit le Seigneur, qui vous a délivrés de la main des Egyptiens et de la main du (de) Pharaon, et qui a sauvé son peuple de la main de l’Egypte.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 18.10  Et il dit: Béni soit le Seigneur, qui vous a délivrés de la main des Egyptiens et de la main du Pharaon, et qui a sauvé Son peuple de la main de l’Egypte.

Louis Segond 1910

Exode 18.10  Et Jéthro dit : Béni soit l’Éternel, qui vous a délivrés de la main des Égyptiens et de la main de Pharaon ; qui a délivré le peuple de la main des Égyptiens !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 18.10  « Béni soit Yahweh qui vous a délivrés de la main des Égyptiens et de la main de Pharaon, et qui a délivré le peuple de la main des Égyptiens !

Bible Pirot-Clamer

Exode 18.10  Jéthro dit alors : Béni soit Yahweh qui vous a délivrés de la main des Egyptiens et de la main de Pharaon, qui a délivré le peuple de la main des Egyptiens.

Bible de Jérusalem

Exode 18.10  Jéthro dit alors : "Béni soit Yahvé qui vous a délivrés de la main des Égyptiens et de la main de Pharaon, qui a délivré le peuple de la sujétion égyptienne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 18.10  Et Jéthro dit : Béni soit l’Éternel, qui vous a délivrés de la main des Égyptiens et de la main de Pharaon ; qui a délivré le peuple de la main des Égyptiens !

Bible André Chouraqui

Exode 18.10  Itro dit : « IHVH-Adonaï est béni, qui vous a secourus contre la main de Misraîm et contre la main de Pharaon, en secourant le peuple contre la main de Misraîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 18.10  Alors Jéthro dit à Moïse: “Béni soit Yahvé qui vous a délivrés de l’Égypte et de la main du Pharaon: il a délivré son peuple de l’oppression des Égyptiens!

Segond 21

Exode 18.10  Il dit : « Béni soit l’Éternel, qui vous a délivrés de la main des Égyptiens et de celle du pharaon, qui a délivré le peuple de la main des Égyptiens !

King James en Français

Exode 18.10  Et Jéthro dit : Béni soit le SEIGNEUR qui vous a délivrés de la main des Égyptiens et de la main de Pharaon; qui a délivré le peuple de dessous la main des Égyptiens.

La Septante

Exode 18.10  καὶ εἶπεν Ιοθορ εὐλογητὸς κύριος ὅτι ἐξείλατο τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐκ χειρὸς Αἰγυπτίων καὶ ἐκ χειρὸς Φαραω.

La Vulgate

Exode 18.10  et ait benedictus Dominus qui liberavit vos de manu Aegyptiorum et de manu Pharaonis qui eruit populum suum de manu Aegypti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 18.10  וַיֹּאמֶר֮ יִתְרֹו֒ בָּר֣וּךְ יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֨ר הִצִּ֥יל אֶתְכֶ֛ם מִיַּ֥ד מִצְרַ֖יִם וּמִיַּ֣ד פַּרְעֹ֑ה אֲשֶׁ֤ר הִצִּיל֙ אֶת־הָעָ֔ם מִתַּ֖חַת יַד־מִצְרָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Exode 18.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.