Exode 17.7 Et il appela ce lieu, Tentation et murmure, à cause du murmure des enfants d’Israël, et parce qu’ils tentèrent là le Seigneur, en disant : Le Seigneur est-il au milieu de nous, ou n’y est-il pas ?
David Martin
Exode 17.7 Et il nomma le lieu Massa et Mériba ; à cause du débat des enfants d’Israël, et parce qu’ils avaient tenté l’Éternel, en disant : l’Éternel est-il au milieu de nous, ou non ?
Ostervald
Exode 17.7 Et on nomma le lieu Massa et Mériba (tentation et querelle), à cause de la contestation des enfants d’Israël, et parce qu’ils avaient tenté l’Éternel, en disant : L’Éternel est-il au milieu de nous, ou n’y est-il pas ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 17.7Il appela cet endroit Massa et Mériba, à cause de la querelle des enfants d’Israel, et parce qu’ils avaient tenté l’Éternel, en disant : l’Éternel est-il au milieu de nous, ou non ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 17.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 17.7Et l’on donna à ce lieu le nom de Massa et Mériba (tentation et querelle), à cause de la querelle faite par les enfants d’Israël, et parce qu’ils avaient tenté l’Éternel en disant : L’Éternel est-Il ou non au milieu de nous ?
Bible de Lausanne
Exode 17.7Et on appela le nom du lieu : Massa et Mériba (tentation et contestation), à cause de la contestation des fils d’Israël, et parce qu’ils avaient tenté l’Éternel, en disant : L’Éternel est-il au milieu de nous, ou n’y est-il pas ?
Nouveau Testament Oltramare
Exode 17.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 17.7 Et il appela le nom du lieu Massa et Meriba, à cause de la contestation des fils d’Israël, et parce qu’ils avaient tenté l’Éternel, en disant : l’Éternel est-il au milieu de nous, ou n’y est-il pas ?
Nouveau Testament Stapfer
Exode 17.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 17.7 Et il nomma ce lieu-là Massa et Mériba, à cause de la querelle que lui avaient faite les fils d’Israël et parce qu’ils avaient tenté l’Éternel en disant : L’Éternel est-il au milieu de nous ou non ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 17.7 On appela ce lieu Massa et Meriba, à cause de la querelle des enfants d’Israël, et parce qu’ils avaient tenté l’Éternel en disant : « Nous verrons si l’Éternel est avec nous ou non ! »
Glaire et Vigouroux
Exode 17.7Et il appela ce lieu la Tentation, à cause du murmure des enfants d’Israël et parce qu’ils tentèrent là le Seigneur en disant : Le Seigneur est-il au milieu de nous, ou n’y est-il pas ?
Bible Louis Claude Fillion
Exode 17.7Et il appela ce lieu la Tentation, à cause du murmure des enfants d’Israël et parce qu’ils tentèrent là le Seigneur en disant: Le Seigneur est-Il au milieu de nous, ou n’y est-Il pas?
Louis Segond 1910
Exode 17.7 Il donna à ce lieu le nom de Massa et Meriba, parce que les enfants d’Israël avaient contesté, et parce qu’ils avaient tenté l’Éternel, en disant : L’Éternel est-il au milieu de nous, ou n’y est-il pas ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 17.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 17.7 Et il donna à ce lieu le nom de Massah et Méribah, parce que les enfants d’Israël avaient contesté, et parce qu’ils avaient tenté Yahweh en disant : « Yahweh est-il au milieu de nous, ou non ?»
Bible Pirot-Clamer
Exode 17.7Et il appela ce lieu du nom de Massah et Méribah, parce que les fils d’Israël l’avaient querellé et avaient tenté Yahweh, en disant : Yahweh est-il au milieu de nous ou non ?
Bible de Jérusalem
Exode 17.7Il donna à ce lieu le nom de Massa et Meriba, parce que les Israélites cherchèrent querelle et parce qu’ils mirent Yahvé à l’épreuve en disant : "Yahvé est-il au milieu de nous, ou non ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 17.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 17.7 Il donna à ce lieu le nom de Massa et Meriba, parce que les enfants d’Israël avaient contesté, et parce qu’ils avaient tenté l’Éternel, en disant : L’Éternel est-il au milieu de nous, ou n’y est-il pas ?
Bible André Chouraqui
Exode 17.7Moshè fait ainsi aux yeux des Anciens d’Israël. Il crie le nom du lieu : « Massa et Meriba - Épreuve et Querelle », d’après la querelle des Benéi Israël et leur épreuve avec IHVH-Adonaï, pour dire : « IHVH-Adonaï existe-t-il en notre sein ou non ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 17.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 17.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 17.7On appela ce lieu: Massa (c’est-à-dire: Tentation) et Mériba (c’est-à-dire: Révolte), parce que les Israélites s’étaient révoltés et qu’ils avaient tenté Yahvé en disant: “Dieu est-il vraiment au milieu de nous?”
Segond 21
Exode 17.7 Il appela cet endroit Massa et Meriba, parce que les Israélites lui avaient cherché querelle et avaient provoqué l’Éternel en disant : « L’Éternel est-il au milieu de nous, oui ou non ? »
King James en Français
Exode 17.7 Et il appela le nom du lieu Massa et Mériba, à cause de la contestation des enfants d’Israël, et parce qu’ils avaient tenté le SEIGNEUR, en disant : Le SEIGNEUR est-il au milieu de nous, ou pas ?