Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 16.27

Comparateur biblique pour Exode 16.27

Lemaistre de Sacy

Exode 16.27  Le septième jour étant venu, quelques-uns du peuple allèrent pour recueillir de la manne ; et ils n’en trouvèrent point.

David Martin

Exode 16.27  Et au septième jour quelques-uns du peuple sortirent pour en recueillir ; mais ils n’[en] trouvèrent point.

Ostervald

Exode 16.27  Et le septième jour, quelques-uns du peuple sortirent pour en recueillir ; mais ils n’en trouvèrent point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 16.27  Il arriva que le septième jour quelques-uns du peuples sortirent pour recueillirent, mais ils ne trouvèrent rien.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 16.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 16.27  Et il arriva le septième jour que quelques-uns du peuple sortirent pour faire la récolte, et ne trouvèrent rien.

Bible de Lausanne

Exode 16.27  Et il arriva, le septième jour, que [plusieurs] du peuple sortirent pour en ramasser, mais ils n’en trouvèrent point.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 16.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 16.27  Et il arriva, le septième jour, que quelques-uns du peuple sortirent pour en recueillir, et ils n’en trouvèrent point.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 16.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 16.27  Or le septième jour, il y eut des gens qui sortirent pour en recueillir, mais ils n’en trouvèrent point.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 16.27  Or, le septième jour, quelques-uns du peuple allèrent à la récolte, mais ils ne trouvèrent rien.

Glaire et Vigouroux

Exode 16.27  Le septième jour étant venu, quelques-uns du peuple allèrent pour recueillir de la manne, et ils n’en trouvèrent point.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 16.27  Le septième jour étant venu, quelques-uns du peuple allèrent pour recueillir de la manne, et ils n’en trouvèrent point.

Louis Segond 1910

Exode 16.27  Le septième jour, quelques-uns du peuple sortirent pour en ramasser, et ils n’en trouvèrent point.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 16.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 16.27  Le septième jour, quelques-uns du peuple sortirent pour en ramasser, mais ils n’en trouvèrent pas.

Bible Pirot-Clamer

Exode 16.27  Le septième jour, certains du peuple sortirent pour en ramasser ; mais ils n’en trouvèrent pas.

Bible de Jérusalem

Exode 16.27  Le septième jour cependant, des gens sortirent pour en recueillir mais ils n’en trouvèrent pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 16.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 16.27  Le septième jour, quelques-uns du peuple sortirent pour en ramasser, et ils n’en trouvèrent point.

Bible André Chouraqui

Exode 16.27  C’était au septième jour, du peuple sort pour en récolter, mais ils n’en trouvent pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 16.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 16.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 16.27  En effet, le septième jour des gens sortirent pour en ramasser mais ils n’en trouvèrent pas.

Segond 21

Exode 16.27  Le septième jour, quelques membres du peuple sortirent pour en ramasser, mais ils n’en trouvèrent pas.

King James en Français

Exode 16.27  Et il arriva, qu’au septième jour quelques-uns du peuple sortirent, pour en recueillir, et ils n’en trouvèrent pas.

La Septante

Exode 16.27  ἐγένετο δὲ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐξήλθοσάν τινες ἐκ τοῦ λαοῦ συλλέξαι καὶ οὐχ εὗρον.

La Vulgate

Exode 16.27  venit septima dies et egressi de populo ut colligerent non invenerunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 16.27  וַֽיְהִי֙ בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֔י יָצְא֥וּ מִן־הָעָ֖ם לִלְקֹ֑ט וְלֹ֖א מָצָֽאוּ׃ ס

SBL Greek New Testament

Exode 16.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.