Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 16.25

Comparateur biblique pour Exode 16.25

Lemaistre de Sacy

Exode 16.25  Moïse leur dit ensuite : Mangez aujourd’hui ce que vous avez gardé ; parce que c’est le sabbat du Seigneur, et que vous n’en trouverez point aujourd’hui dans les champs.

David Martin

Exode 16.25  Alors Moïse dit : mangez-le aujourd’hui ; car c’est aujourd’hui le Repos de l’Éternel ; aujourd’hui vous n’en trouverez point aux champs.

Ostervald

Exode 16.25  Alors Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui ; car c’est aujourd’hui le sabbat de l’Éternel ; aujourd’hui vous n’en trouverez point dans les champs.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 16.25  Mosché dit : mangez-le aujourd’hui, car c’est aujourd’hui un jour de repos (consacré) à l’Éternel ; aujourd’hui vous n’en trouverez point dans les champs.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 16.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 16.25  Et Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui, car ce jour est le sabbat de l’Éternel ; aujourd’hui vous n’en trouverez point dans la campagne.

Bible de Lausanne

Exode 16.25  Et Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui ; car aujourd’hui est le sabbat de l’Éternel ; aujourd’hui vous n’en trouverez point aux champs.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 16.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 16.25  Et Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui, car aujourd’hui est le sabbat consacré à l’Éternel ; aujourd’hui vous n’en trouverez point aux champs.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 16.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 16.25  Et Moïse dit : Mangez-la aujourd’hui, car aujourd’hui est sabbat en l’honneur de l’Éternel ; aujourd’hui vous n’en trouveriez point dans la campagne.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 16.25  Moïse dit : « Mangez-la aujourd’hui, car c’est aujourd’hui sabbat an l’honneur de l’Éternel ; aujourd’hui vous n’en trouveriez point aux champs.

Glaire et Vigouroux

Exode 16.25  Moïse leur dit ensuite : Mangez aujourd’hui ce que vous avez gardé, parce que c’est le sabbat du Seigneur et que vous n’en trouverez point aujourd’hui dans la campagne.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 16.25  Moïse leur dit ensuite: Mangez aujourd’hui ce que vous avez gardé, parce que c’est le sabbat du Seigneur et que vous n’en trouverez point aujourd’hui dans la campagne.

Louis Segond 1910

Exode 16.25  Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui, car c’est le jour du sabbat ; aujourd’hui vous n’en trouverez point dans la campagne.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 16.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 16.25  Moïse dit : « Mangez-le aujourd’hui, car c’est le jour du sabbat en l’honneur de Yahweh ; aujourd’hui vous n’en trouveriez point dans la campagne.

Bible Pirot-Clamer

Exode 16.25  Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui, car c’est aujourd’hui le sabbat en l’honneur de Yahweh, et aujourd’hui vous n’en trouveriez point dans la campagne.

Bible de Jérusalem

Exode 16.25  Moïse dit : "Mangez-le aujourd’hui, car ce jour est un sabbat pour Yahvé ; aujourd’hui vous n’en trouveriez pas dans les champs.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 16.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 16.25  Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui, car c’est le jour du sabbat ; aujourd’hui vous n’en trouverez point dans la campagne.

Bible André Chouraqui

Exode 16.25  Moshè dit : « Mangez-le aujourd’hui, oui, aujourd’hui c’est shabat pour IHVH-Adonaï, aujourd’hui vous n’en trouverez pas au champ.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 16.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 16.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 16.25  Moïse dit: “Mangez-le aujourd’hui! Aujourd’hui, c’est un sabbat pour Yahvé, et vous n’en trouverez pas dehors.

Segond 21

Exode 16.25  Moïse dit : « Mangez-le aujourd’hui, car c’est le jour du sabbat en l’honneur de l’Éternel. Aujourd’hui vous n’en trouverez pas dans la campagne.

King James en Français

Exode 16.25  Et Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui; car aujourd’hui est le sabbat au SEIGNEUR; aujourd’hui vous n’en trouverez pas dans les champs.

La Septante

Exode 16.25  εἶπεν δὲ Μωυσῆς φάγετε σήμερον ἔστιν γὰρ σάββατα σήμερον τῷ κυρίῳ οὐχ εὑρεθήσεται ἐν τῷ πεδίῳ.

La Vulgate

Exode 16.25  dixitque Moses comedite illud hodie quia sabbatum est Domino non invenietur hodie in agro

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 16.25  וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אִכְלֻ֣הוּ הַיֹּ֔ום כִּֽי־שַׁבָּ֥ת הַיֹּ֖ום לַיהוָ֑ה הַיֹּ֕ום לֹ֥א תִמְצָאֻ֖הוּ בַּשָּׂדֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Exode 16.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.