Exode 16.25 Moïse leur dit ensuite : Mangez aujourd’hui ce que vous avez gardé ; parce que c’est le sabbat du Seigneur, et que vous n’en trouverez point aujourd’hui dans les champs.
David Martin
Exode 16.25 Alors Moïse dit : mangez-le aujourd’hui ; car c’est aujourd’hui le Repos de l’Éternel ; aujourd’hui vous n’en trouverez point aux champs.
Ostervald
Exode 16.25 Alors Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui ; car c’est aujourd’hui le sabbat de l’Éternel ; aujourd’hui vous n’en trouverez point dans les champs.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 16.25Mosché dit : mangez-le aujourd’hui, car c’est aujourd’hui un jour de repos (consacré) à l’Éternel ; aujourd’hui vous n’en trouverez point dans les champs.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 16.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 16.25Et Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui, car ce jour est le sabbat de l’Éternel ; aujourd’hui vous n’en trouverez point dans la campagne.
Bible de Lausanne
Exode 16.25Et Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui ; car aujourd’hui est le sabbat de l’Éternel ; aujourd’hui vous n’en trouverez point aux champs.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 16.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 16.25 Et Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui, car aujourd’hui est le sabbat consacré à l’Éternel ; aujourd’hui vous n’en trouverez point aux champs.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 16.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 16.25 Et Moïse dit : Mangez-la aujourd’hui, car aujourd’hui est sabbat en l’honneur de l’Éternel ; aujourd’hui vous n’en trouveriez point dans la campagne.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 16.25 Moïse dit : « Mangez-la aujourd’hui, car c’est aujourd’hui sabbat an l’honneur de l’Éternel ; aujourd’hui vous n’en trouveriez point aux champs.
Glaire et Vigouroux
Exode 16.25Moïse leur dit ensuite : Mangez aujourd’hui ce que vous avez gardé, parce que c’est le sabbat du Seigneur et que vous n’en trouverez point aujourd’hui dans la campagne.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 16.25Moïse leur dit ensuite: Mangez aujourd’hui ce que vous avez gardé, parce que c’est le sabbat du Seigneur et que vous n’en trouverez point aujourd’hui dans la campagne.
Louis Segond 1910
Exode 16.25 Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui, car c’est le jour du sabbat ; aujourd’hui vous n’en trouverez point dans la campagne.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 16.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 16.25 Moïse dit : « Mangez-le aujourd’hui, car c’est le jour du sabbat en l’honneur de Yahweh ; aujourd’hui vous n’en trouveriez point dans la campagne.
Bible Pirot-Clamer
Exode 16.25Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui, car c’est aujourd’hui le sabbat en l’honneur de Yahweh, et aujourd’hui vous n’en trouveriez point dans la campagne.
Bible de Jérusalem
Exode 16.25Moïse dit : "Mangez-le aujourd’hui, car ce jour est un sabbat pour Yahvé ; aujourd’hui vous n’en trouveriez pas dans les champs.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 16.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 16.25 Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui, car c’est le jour du sabbat ; aujourd’hui vous n’en trouverez point dans la campagne.
Bible André Chouraqui
Exode 16.25Moshè dit : « Mangez-le aujourd’hui, oui, aujourd’hui c’est shabat pour IHVH-Adonaï, aujourd’hui vous n’en trouverez pas au champ.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 16.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 16.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 16.25Moïse dit: “Mangez-le aujourd’hui! Aujourd’hui, c’est un sabbat pour Yahvé, et vous n’en trouverez pas dehors.
Segond 21
Exode 16.25 Moïse dit : « Mangez-le aujourd’hui, car c’est le jour du sabbat en l’honneur de l’Éternel. Aujourd’hui vous n’en trouverez pas dans la campagne.
King James en Français
Exode 16.25 Et Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui; car aujourd’hui est le sabbat au SEIGNEUR; aujourd’hui vous n’en trouverez pas dans les champs.