Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 16.14

Comparateur biblique pour Exode 16.14

Lemaistre de Sacy

Exode 16.14  Et la surface de la terre eu étant couverte, on vit paraître dans le désert quelque chose de menu et comme pilé au mortier, qui ressemblait à ces petits grains de gelée blanche, qui pendant l’hiver tombent sur la terre.

David Martin

Exode 16.14  Et cette couche de rosée étant évanouie, voici sur la superficie du désert quelque chose de menu et de rond, comme du grésil sur la terre.

Ostervald

Exode 16.14  Et la couche de rosée s’évanouit, et voici il y avait sur la surface du désert une chose menue, perlée, menue comme le givre sur la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 16.14  Cette couche de rosée s’étant dissipée, il y eut sur la surface du désert quelque chose de menu, de graineux, menu comme la gelée blanche sur la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 16.14  Et quand la couche de rosée eut disparu, il y avait à la superficie du désert une matière menue, en forme d’écailles, menue comme le givre qui couvre la terre.

Bible de Lausanne

Exode 16.14  Et, lorsque la couche de rosée se fut levée, voici sur la surface du désert quelque chose de menu et de rond, menu comme la gelée blanche sur la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 16.14  et la couche de rosée se leva, et voici sur la surface du désert quelque chose de menu, de grenu, quelque chose de menu comme la gelée blanche sur la terre.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 16.14  et lorsque la couche de rosée se fut dissipée, on aperçut à la surface du désert de petits grains floconneux, de petits grains pareils à du givre sur le sol.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 16.14  Cette couche de rosée ayant disparu, on vit sur le sol du désert quelque chose de menu, de floconneux, fin comme le givre sur la terre.

Glaire et Vigouroux

Exode 16.14  Et la surface de la terre en étant couverte, on vit paraître dans le désert quelque chose de menu et comme pilé au mortier, qui ressemblait à de la gelée blanche sur la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 16.14  Et la surface de la terre en étant couverte, on vit paraître dans le désert quelque chose de menu et comme pilé au mortier, qui ressemblait à de la gelée blanche sur la terre.

Louis Segond 1910

Exode 16.14  Quand cette rosée fut dissipée, il y avait à la surface du désert quelque chose de menu comme des grains, quelque chose de menu comme la gelée blanche sur la terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 16.14  Quand cette rosée fut dissipée, voici qu’il y avait à la surface du désert quelque chose de menu, de granuleux, de menu comme le givre sur le sol.

Bible Pirot-Clamer

Exode 16.14  Cette couche de rosée s’étant dissipée, voici qu’il y avait à la surface du désert quelque chose de menu, de granuleux, menu comme le givre sur le sol.

Bible de Jérusalem

Exode 16.14  Cette couche de rosée évaporée, apparut sur la surface du désert quelque chose de menu, de granuleux, de fin comme du givre sur le sol.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 16.14  Quand cette rosée fut dissipée, il y avait à la surface du désert quelque chose de menu comme des grains, quelque chose de menu comme la gelée blanche sur la terre.

Bible André Chouraqui

Exode 16.14  La couche de rosée monte, et voici : sur les faces du désert, une croûte fine, fine comme givre sur la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 16.14  Lorsque la couche de rosée se leva, voici que la surface du désert était couverte d’une croûte, pas plus épaisse que le givre sur la terre.

Segond 21

Exode 16.14  Une fois cette rosée dissipée, il y avait à la surface du désert quelque chose de petit comme des grains, quelque chose de fin comme la gelée blanche sur la terre.

King James en Français

Exode 16.14  Et quand la rosée ainsi répandue s’évanouit, voici il y avait sur la surface du désert une chose petite et ronde, aussi petite que la gelée blanche sur la terre.

La Septante

Exode 16.14  καὶ ἰδοὺ ἐπὶ πρόσωπον τῆς ἐρήμου λεπτὸν ὡσεὶ κόριον λευκὸν ὡσεὶ πάγος ἐπὶ τῆς γῆς.

La Vulgate

Exode 16.14  cumque operuisset superficiem terrae apparuit in solitudine minutum et quasi pilo tunsum in similitudinem pruinae super terram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 16.14  וַתַּ֖עַל שִׁכְבַ֣ת הַטָּ֑ל וְהִנֵּ֞ה עַל־פְּנֵ֤י הַמִּדְבָּר֙ דַּ֣ק מְחֻסְפָּ֔ס דַּ֥ק כַּכְּפֹ֖ר עַל־הָאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Exode 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.