Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 15.4

Comparateur biblique pour Exode 15.4

Lemaistre de Sacy

Exode 15.4  Il a fait tomber dans la mer les chariots de Pharaon et son armée : les plus grands d’entre ses princes ont été submergés dans la mer Rouge.

David Martin

Exode 15.4  Il a jeté dans la mer les chariots de Pharaon, et son armée ; l’élite de ses Capitaines a été submergée dans la mer rouge.

Ostervald

Exode 15.4  Il a jeté dans la mer les chars de Pharaon et son armée ; et l’élite de ses combattants a été plongée dans la mer Rouge.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 15.4  Il a lancé dans la mer les chariots de Par’au et son armée. L’élite de ses capitaines, il les a submergés dans la mer Souph.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 15.4  Il a jeté dans la mer les chars de Pharaon, et son armée ; ses champions d’élite sont plongés dans la Mer des algues ;

Bible de Lausanne

Exode 15.4  Il a jeté dans la mer les chars de Pharaon et son armée ; et l’élite de ses guerriers a été engloutie dans la mer Rouge.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 15.4  Les chars du Pharaon, et son armée, il les a jetés dans la mer ; l’élite de ses capitaines a été enfoncée dans la mer Rouge.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 15.4  Il a jeté dans la mer, les chars de Pharaon et son armée, L’élite de ses capitaines a été engloutie dans la mer Rouge.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 15.4  Les chars de Pharaon et son armée, il les a précipités dans la mer ; l’élite de ses combattants se sont noyés dans la mer des Joncs

Glaire et Vigouroux

Exode 15.4  Il a fait tomber dans la mer les chars du (de) Pharaon et son armée. Les plus grands d’entre les princes (ses princes d’élite) ont été submergés dans la mer Rouge.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 15.4  Il a fait tomber dans la mer les chars du Pharaon et son armée. Les plus grands d’entre les princes ont été submergés dans la mer Rouge.

Louis Segond 1910

Exode 15.4  Il a lancé dans la mer les chars de Pharaon et son armée ; Ses combattants d’élite ont été engloutis dans la mer Rouge.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 15.4  Il a jeté dans la mer les chars de Pharaon et son armée ; l’élite de ses capitaines a été engloutie dans la mer Rouge.

Bible Pirot-Clamer

Exode 15.4  Il a précipité dans la mer les chars de Pharaon et de son armée, - L’élite de ses capitaines a été engloutie dans la mer Rouge. –

Bible de Jérusalem

Exode 15.4  Les chars de Pharaon et son armée, il les a jetés à la mer, l’élite de ses officiers, la mer des Roseaux l’a engloutie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 15.4  Il a lancé dans la mer les chars de Pharaon et son armée ; Ses combattants d’élite ont été engloutis dans la mer Rouge.

Bible André Chouraqui

Exode 15.4  Le chariot de Pharaon et son armée, il les a jetés à la mer ! L’élite de ses capitaines s’est noyée dans la mer du Jonc.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 15.4  Les chars du Pharaon et son armée, jetés à la mer! Les meilleurs de ses cavaliers, disparus dans la Mer des Roseaux!

Segond 21

Exode 15.4  Il a jeté dans la mer les chars du pharaon et son armée, ses combattants d’élite ont été engloutis dans la mer des Roseaux.

King James en Français

Exode 15.4  Il a jeté dans la mer les chariots de Pharaon et son armée; et l’élite de ses capitaines a aussi été noyée dans la mer Rouge.

La Septante

Exode 15.4  ἅρματα Φαραω καὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ ἔρριψεν εἰς θάλασσαν ἐπιλέκτους ἀναβάτας τριστάτας κατεπόντισεν ἐν ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ.

La Vulgate

Exode 15.4  currus Pharaonis et exercitum eius proiecit in mare electi principes eius submersi sunt in mari Rubro

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 15.4  מַרְכְּבֹ֥ת פַּרְעֹ֛ה וְחֵילֹ֖ו יָרָ֣ה בַיָּ֑ם וּמִבְחַ֥ר שָֽׁלִשָׁ֖יו טֻבְּע֥וּ בְיַם־סֽוּף׃

SBL Greek New Testament

Exode 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.