Exode 15.13 Vous vous êtes rendu, par votre miséricorde, le conducteur du peuple que vous avez racheté, et vous l’avez porte par votre puissance jusqu’au lieu de votre demeure sainte.
David Martin
Exode 15.13 Tu as conduit par ta miséricorde ce peuple que tu as racheté ; tu l’as conduit par ta force à la demeure de ta sainteté.
Ostervald
Exode 15.13 Tu as conduit par ta miséricorde ce peuple que tu as racheté ; tu l’as dirigé par ta force vers ta sainte demeure.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 15.13Tu conduis par ta grâce ce peuple que tu as délivré ; tu le diriges par ta puissance vers la demeure de sainteté.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 15.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 15.13Tu conduis par ta grâce le peuple que tu as sauvé, tu le mènes par ta puissance au séjour de ta sainteté.
Bible de Lausanne
Exode 15.13Tu as conduit par ta grâce le peuple dont tu t’es fait le Rédempteur ; tu le guides par ta force vers la demeure de ta sainteté.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 15.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 15.13 Tu as conduit par ta bonté ce peuple que tu as racheté ; tu l’as guidé par ta force jusqu’à la demeure de ta sainteté.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 15.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 15.13 Tu as conduit par ta grâce ce peuple que tu as affranchi, Tu l’as dirigé par ta puissance vers ta résidence sainte.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 15.13 Tu guides, par ta grâce, ce peuple que tu viens d’affranchir ; tu le diriges, par ta puissance, vers ta sainte demeure.
Glaire et Vigouroux
Exode 15.13Vous vous êtes fait, par votre miséricorde, le guide du peuple que vous avez racheté, et vous l’avez porté par votre puissance (force) jusqu’à votre demeure sainte.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 15.13Vous Vous êtes fait, par Votre miséricorde, le guide du peuple que Vous avez racheté, et Vous l’avez porté par Votre puissance jusqu’à Votre demeure sainte.
Louis Segond 1910
Exode 15.13 Par ta miséricorde tu as conduit, Tu as délivré ce peuple ; Par ta puissance tu le diriges Vers la demeure de ta sainteté.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 15.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 15.13 Par ta grâce tu conduis ce peuple que tu as délivré ; par ta puissance tu le diriges vers ta demeure sainte.
Bible Pirot-Clamer
Exode 15.13Par ta grâce tu conduis ce peuple que tu as délivré ; - par la force tu le diriges vers ta sainte demeure.
Bible de Jérusalem
Exode 15.13Ta grâce a conduit ce peuple que tu as racheté, ta force l’a guidé vers ta sainte demeure.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 15.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 15.13 Par ta miséricorde tu as conduit, Tu as délivré ce peuple ; Par ta puissance tu le diriges Vers la demeure de ta sainteté.
Bible André Chouraqui
Exode 15.13Tu mènes par ton chérissement ce peuple que tu rachètes. Tu le diriges en ton énergie, vers l’oasis de ton sanctuaire.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 15.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 15.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 15.13Ta grâce conduit ce peuple que tu as sauvé, mène-le par ta puissance à ta sainte Demeure.
Segond 21
Exode 15.13 Dans ta bonté tu as conduit, tu as racheté ce peuple ; par ta puissance tu le diriges vers ta sainte demeure.
King James en Français
Exode 15.13 Tu as conduit par ta miséricorde ce peuple que tu as racheté; tu les as guidé par ta puissance vers ta sainte habitation.