Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 15.13

Comparateur biblique pour Exode 15.13

Lemaistre de Sacy

Exode 15.13  Vous vous êtes rendu, par votre miséricorde, le conducteur du peuple que vous avez racheté, et vous l’avez porte par votre puissance jusqu’au lieu de votre demeure sainte.

David Martin

Exode 15.13  Tu as conduit par ta miséricorde ce peuple que tu as racheté ; tu l’as conduit par ta force à la demeure de ta sainteté.

Ostervald

Exode 15.13  Tu as conduit par ta miséricorde ce peuple que tu as racheté ; tu l’as dirigé par ta force vers ta sainte demeure.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 15.13  Tu conduis par ta grâce ce peuple que tu as délivré ; tu le diriges par ta puissance vers la demeure de sainteté.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 15.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 15.13  Tu conduis par ta grâce le peuple que tu as sauvé, tu le mènes par ta puissance au séjour de ta sainteté.

Bible de Lausanne

Exode 15.13  Tu as conduit par ta grâce le peuple dont tu t’es fait le Rédempteur ; tu le guides par ta force vers la demeure de ta sainteté.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 15.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 15.13  Tu as conduit par ta bonté ce peuple que tu as racheté ; tu l’as guidé par ta force jusqu’à la demeure de ta sainteté.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 15.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 15.13  Tu as conduit par ta grâce ce peuple que tu as affranchi, Tu l’as dirigé par ta puissance vers ta résidence sainte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 15.13  Tu guides, par ta grâce, ce peuple que tu viens d’affranchir ; tu le diriges, par ta puissance, vers ta sainte demeure.

Glaire et Vigouroux

Exode 15.13  Vous vous êtes fait, par votre miséricorde, le guide du peuple que vous avez racheté, et vous l’avez porté par votre puissance (force) jusqu’à votre demeure sainte.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 15.13  Vous Vous êtes fait, par Votre miséricorde, le guide du peuple que Vous avez racheté, et Vous l’avez porté par Votre puissance jusqu’à Votre demeure sainte.

Louis Segond 1910

Exode 15.13  Par ta miséricorde tu as conduit, Tu as délivré ce peuple ; Par ta puissance tu le diriges Vers la demeure de ta sainteté.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 15.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 15.13  Par ta grâce tu conduis ce peuple que tu as délivré ; par ta puissance tu le diriges vers ta demeure sainte.

Bible Pirot-Clamer

Exode 15.13  Par ta grâce tu conduis ce peuple que tu as délivré ; - par la force tu le diriges vers ta sainte demeure.

Bible de Jérusalem

Exode 15.13  Ta grâce a conduit ce peuple que tu as racheté, ta force l’a guidé vers ta sainte demeure.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 15.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 15.13  Par ta miséricorde tu as conduit, Tu as délivré ce peuple ; Par ta puissance tu le diriges Vers la demeure de ta sainteté.

Bible André Chouraqui

Exode 15.13  Tu mènes par ton chérissement ce peuple que tu rachètes. Tu le diriges en ton énergie, vers l’oasis de ton sanctuaire.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 15.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 15.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 15.13  Ta grâce conduit ce peuple que tu as sauvé, mène-le par ta puissance à ta sainte Demeure.

Segond 21

Exode 15.13  Dans ta bonté tu as conduit, tu as racheté ce peuple ; par ta puissance tu le diriges vers ta sainte demeure.

King James en Français

Exode 15.13  Tu as conduit par ta miséricorde ce peuple que tu as racheté; tu les as guidé par ta puissance vers ta sainte habitation.

La Septante

Exode 15.13  ὡδήγησας τῇ δικαιοσύνῃ σου τὸν λαόν σου τοῦτον ὃν ἐλυτρώσω παρεκάλεσας τῇ ἰσχύι σου εἰς κατάλυμα ἅγιόν σου.

La Vulgate

Exode 15.13  dux fuisti in misericordia tua populo quem redemisti et portasti eum in fortitudine tua ad habitaculum sanctum tuum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 15.13  נָחִ֥יתָ בְחַסְדְּךָ֖ עַם־ז֣וּ גָּאָ֑לְתָּ נֵהַ֥לְתָּ בְעָזְּךָ֖ אֶל־נְוֵ֥ה קָדְשֶֽׁךָ׃

SBL Greek New Testament

Exode 15.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.