Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 14.7

Comparateur biblique pour Exode 14.7

Lemaistre de Sacy

Exode 14.7  Il emmena aussi six cents chariots choisis, et tout ce qui se trouva de chariots de guerre dans l’Égypte, avec les chefs de toute l’armée.

David Martin

Exode 14.7  Il prit donc six cents chariots d’élite, et tous les chariots d’Égypte ; et il y avait des Capitaines sur tout cela.

Ostervald

Exode 14.7  Il prit six cents chars d’élite et tous les chars d’Égypte, et des combattants sur chacun d’eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 14.7  Il emmena six cents chars choisis, toute la cavalerie d’Égypte, et des commandants sur tout.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 14.7  et il prit six cents chars d’élite et tout ce qu’il y avait de chars en Egypte, tous montés de guerriers.

Bible de Lausanne

Exode 14.7  Il prit six cents chars d’élite et tous les chars de l’Égypte, et des guerriers sur tous.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 14.7  Et il prit six cents chars d’élite, et tous les chars de l’Égypte, et des capitaines sur tous.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 14.7  il prit six cents chars d’élite et tous les chars d’Égypte ; sur chacun étaient des officiers.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 14.7  prit six cents chars d’élite et tous les chariots d’Égypte, tous couverts de guerriers.

Glaire et Vigouroux

Exode 14.7  Il emmena aussi six cents chars d’élite et tout ce qui se trouva de chars (de guerre) dans l’Egypte, avec les chefs de toute l’armée.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 14.7  Il emmena aussi six cents chars d’élite et tout ce qui se trouva de chars de guerre dans l’Egypte, avec les chefs de toute l’armée.

Louis Segond 1910

Exode 14.7  Il prit six cent chars d’élite, et tous les chars de l’Égypte ; il y avait sur tous des combattants.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 14.7  Il prit six cents chars d’élite, et tous les chars de l’Égypte, et sur tous il y avait des chefs.

Bible Pirot-Clamer

Exode 14.7  Il prit aussi six cents chars d’élite et tous les chars d’Egypte ; sur tous il y avait une élite de guerriers.

Bible de Jérusalem

Exode 14.7  Il prit six-cent des meilleurs chars et tous les chars d’Égypte, chacun d’eux monté par des officiers.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 14.7  Il prit six cents chars d’élite, et tous les chars de l’Égypte ; il y avait sur tous des combattants.

Bible André Chouraqui

Exode 14.7  Il prend six cents chars d’élite, et tous les chars de Misraîm, avec des capitaines sur chacun.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 14.7  Il prit 600 chars d’élite, tous les chars d’Égypte avec des voltigeurs pour chacun.

Segond 21

Exode 14.7  Il prit 600 chars d’élite ainsi que tous les chars de l’Égypte, chacun avec ses combattants.

King James en Français

Exode 14.7  Et il prit six cents chariots d’élite et tous les chariots d’Égypte, et des capitaines sur chacun d’eux.

La Septante

Exode 14.7  καὶ λαβὼν ἑξακόσια ἅρματα ἐκλεκτὰ καὶ πᾶσαν τὴν ἵππον τῶν Αἰγυπτίων καὶ τριστάτας ἐπὶ πάντων.

La Vulgate

Exode 14.7  tulitque sescentos currus electos quicquid in Aegypto curruum fuit et duces totius exercitus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 14.7  וַיִּקַּ֗ח שֵׁשׁ־מֵאֹ֥ות רֶ֨כֶב֙ בָּח֔וּר וְכֹ֖ל רֶ֣כֶב מִצְרָ֑יִם וְשָׁלִשִׁ֖ם עַל־כֻּלֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Exode 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.