Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 14.16

Comparateur biblique pour Exode 14.16

Lemaistre de Sacy

Exode 14.16  Et pour vous, élevez votre verge, et étendez votre main sur la mer, et la divisez, afin que les enfants d’Israël marchent à sec au milieu de la mer.

David Martin

Exode 14.16  Et toi, élève ta verge, et étends ta main sur la mer, et la fends, et que les enfants d’Israël entrent au milieu de la mer à sec.

Ostervald

Exode 14.16  Et toi, élève ta verge, et étends ta main sur la mer, et fends-la ; et que les enfants d’Israël entrent au milieu de la mer, à sec.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 14.16  Et toi, élève ton Bâton et étends ta main sur la mer, fends-la, et que les enfants d’Israel entrent au milieu de la mer à sec.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 14.16  Dis aux enfants d’Israël qu’ils lèvent le camp. Et toi, lève ton bâton, et étends ta main sur la mer, et fends-la, et les enfants d’Israël traverseront le milieu de la mer à sec.

Bible de Lausanne

Exode 14.16  Et toi, lève ta verge, et étends ta main sur la mer, et fends-la, et les fils d’Israël entreront au milieu de la mer, à sec.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 14.16  Et toi, lève ta verge, et étends ta main sur la mer, et fends-la ; et que les fils d’Israël entrent au milieu de la mer à sec.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 14.16  et toi, lève ton bâton, étends ta main sur la mer, fends-la, et que les fils d’Israël entrent au milieu de la mer, sur le sec.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 14.16  Et toi, lève ta verge, dirige ta main vers la mer, et divise-la ; et les enfants d’Israël entreront au milieu de la mer à pied sec.

Glaire et Vigouroux

Exode 14.16  Et toi, élève ta verge et étends ta main sur la mer, et divise-la, afin que les enfants d’Israël marchent à sec au milieu de la mer.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 14.16  Et vous, élevez votre verge et étendez votre main sur la mer, et divisez-la, afin que les enfants d’Israël marchent à sec au milieu de la mer.

Louis Segond 1910

Exode 14.16  Toi, lève ta verge, étends ta main sur la mer, et fends-la ; et les enfants d’Israël entreront au milieu de la mer à sec.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 14.16  Toi, lève ton bâton, étends ta main sur la mer, et divise-la ; et les enfants d’Israël entreront au milieu de la mer à sec.

Bible Pirot-Clamer

Exode 14.16  Pour toi, lève ton bâton et étends ta main sur la mer ; divise-la et les fils d’Israël pénétreront au milieu de la mer à pied sec.

Bible de Jérusalem

Exode 14.16  Toi, lève ton bâton, étends ta main sur la mer et fends-la, que les Israélites puissent pénétrer à pied sec au milieu de la mer.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 14.16  Toi, lève ta verge, étends ta main sur la mer, et fends-la ; et les enfants d’Israël entreront au milieu de la mer à sec.

Bible André Chouraqui

Exode 14.16  Et toi, lève ta branche, tends ta main sur la mer : fends-là ! Que les Benéi Israël viennent au milieu de la mer, sur le sec.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 14.16  Puis lève ton bâton, étends la main vers la mer et coupe-la en deux: les Israélites passeront au milieu de la mer, à pied sec!

Segond 21

Exode 14.16  Et toi, lève ton bâton, tends ta main sur la mer et fends-la ; ainsi les Israélites pénétreront au milieu de la mer à pied sec.

King James en Français

Exode 14.16  Mais toi, élève ton bâton, et étends ta main sur la mer, et divise-la; et que les enfants d’Israël aillent au milieu de la mer, sur le sol sec.

La Septante

Exode 14.16  καὶ σὺ ἔπαρον τῇ ῥάβδῳ σου καὶ ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τὴν θάλασσαν καὶ ῥῆξον αὐτήν καὶ εἰσελθάτωσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἰς μέσον τῆς θαλάσσης κατὰ τὸ ξηρόν.

La Vulgate

Exode 14.16  tu autem eleva virgam tuam et extende manum super mare et divide illud ut gradiantur filii Israhel in medio mari per siccum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 14.16  וְאַתָּ֞ה הָרֵ֣ם אֶֽת־מַטְּךָ֗ וּנְטֵ֧ה אֶת־יָדְךָ֛ עַל־הַיָּ֖ם וּבְקָעֵ֑הוּ וְיָבֹ֧אוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל בְּתֹ֥וךְ הַיָּ֖ם בַּיַּבָּשָֽׁה׃

SBL Greek New Testament

Exode 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.