Exode 12.9 Vous n’en mangerez rien qui soit cru, ou qui ait été cuit dans l’eau, mais seulement rôti au feu. Vous en mangerez la tête avec les pieds et les intestins :
David Martin
Exode 12.9 N’en mangez rien à demi cuit, ni qui ait été bouilli dans l’eau, mais qu’il soit rôti au feu, sa tête, ses jambes, et ses entrailles.
Ostervald
Exode 12.9 N’en mangez rien à demi cuit, ni qui ait été bouilli dans l’eau ; mais qu’il soit rôti au feu, sa tête ainsi que ses jambes et ses entrailles.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 12.9N’en mangez rien à demi cuit, ni bouilli dans l’eau, mais rôti au feu, la tête avec les jarrets et les entrailles ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 12.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 12.9Vous ne le mangerez ni mi-cuit, ni bouilli à l’eau, mais rôti au feu, tête, jarrets et intérieur.
Bible de Lausanne
Exode 12.9N’en mangez rien cru, ou cuit dans l’eau ; mais rôti au feu, la tête avec les jambes et avec l’intérieur.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 12.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 12.9 Vous n’en mangerez pas qui soit à demi cuit ou qui ait été cuit dans l’eau, mais rôti au feu : la tête, et les jambes, et l’intérieur.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 12.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 12.9 Vous n’en mangerez rien cru ou bouilli, mais tout sera rôti au feu, tête, jambes et entrailles.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 12.9 N’en mangez rien qui soit à demi cuit, ni bouilli dans l’eau ; mais seulement rôti au feu, la tête avec les jarrets et les entrailles.
Glaire et Vigouroux
Exode 12.9Vous n’en mangerez rien qui soit cru ou qui ait été cuit dans l’eau, mais il sera rôti au feu. Vous en mangerez la tête avec les pieds et les intestins.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 12.9Vous n’en mangerez rien qui soit cru ou qui ait été cuit dans l’eau, mais il sera rôti au feu. Vous en mangerez la tête avec les pieds et les intestins.
Louis Segond 1910
Exode 12.9 Vous ne le mangerez point à demi cuit et bouilli dans l’eau ; mais il sera rôti au feu, avec la tête, les jambes et l’intérieur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 12.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 12.9 Vous n’en mangerez rien cru ou bouilli dans l’eau, mais tout sera rôti au feu, tête, jambes et entrailles.
Bible Pirot-Clamer
Exode 12.9Vous n’en mangerez rien qui soit cru ou bouilli dans l’eau, mais seulement rôti au feu, tête, jambes et entrailles.
Bible de Jérusalem
Exode 12.9N’en mangez rien cru ni bouilli dans l’eau, mais rôti au feu, avec la tête, les pattes et les tripes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 12.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 12.9 Vous ne le mangerez point à demi cuit et bouilli dans l’eau ; mais il sera rôti au feu, avec la tête, les jambes et l’intérieur.
Bible André Chouraqui
Exode 12.9N’en mangez pas à demi-cuit ou cuit à l’eau, mais seulement rôti au feu, sa tête sur ses pattes et sur son entraille.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 12.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 12.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 12.9Vous n’en mangerez rien cru ou bouilli dans l’eau, mais rôti au feu avec la tête, les jambes et les tripes.
Segond 21
Exode 12.9 Vous ne le mangerez pas à moitié cuit et bouilli dans l’eau ; au contraire, il sera rôti au feu avec la tête, les pattes et l’intérieur.
King James en Français
Exode 12.9 N’en mangez rien de cru, ni qui ait été bouilli dans l’eau; mais rôti au feu, sa tête et ses jambes et ses entrailles.