Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 12.41

Comparateur biblique pour Exode 12.41

Lemaistre de Sacy

Exode 12.41  après lesquels ce même jour toute, l’armée du Seigneur sortit de l’Égypte.

David Martin

Exode 12.41  Il arriva donc, au bout de quatre cent et trente ans, il arriva, [dis-je], en ce propre jour-là, que toutes les bandes de l’Éternel sortirent du pays d’Égypte.

Ostervald

Exode 12.41  Il arriva donc, au bout de quatre cent trente ans, il arriva, en ce même jour, que toutes les armées de l’Éternel sortirent du pays d’Égypte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 12.41  Au bout de quatre cent trente ans, en ce même jour, toutes les armés de l’Éternel sortirent du pays de l’Égypte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 12.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 12.41  Et au terme de quatre cent trente ans, il arriva que, en ce jour même, toute la milice de l’Éternel sortit du pays d’Egypte. C’est une nuit solennisée en l’honneur de l’Éternel pour les avoir retirés du pays d’Egypte ;

Bible de Lausanne

Exode 12.41  Il arriva donc au bout de quatre cent trente ans, il arriva en ce jour même que toutes les armées de l’Éternel sortirent de la terre d’Égypte.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 12.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 12.41  Et il arriva, au bout de quatre cent trente ans, il arriva, en ce même jour, que toutes les armées de l’Éternel sortirent du pays d’Égypte.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 12.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 12.41  Et au bout de quatre cent trente ans, en ce même jour-là, toutes les armées de l’Éternel sortirent du pays d’Égypte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 12.41  Et ce fut au bout de quatre cent trente ans, précisément le même jour, que toutes les milices du Seigneur sortirent du pays d’Égypte.

Glaire et Vigouroux

Exode 12.41  après lesquels, ce même jour, toute l’armée du Seigneur sortit de l’Egypte.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 12.41  Après lesquels, ce même jour, toute l’armée du Seigneur sortit de l’Egypte.

Louis Segond 1910

Exode 12.41  Et au bout de quatre cent trente ans, le jour même, toutes les armées de l’Éternel sortirent du pays d’Égypte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 12.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 12.41  Et au bout de quatre cent trente ans, ce jour-là même, toutes les armées de Yahweh sortirent du pays d’Égypte.

Bible Pirot-Clamer

Exode 12.41  Ce fut à la fin de quatre cent trente ans que ce jour-là même toutes les armées de Yahweh sortirent du pays d’Egypte.

Bible de Jérusalem

Exode 12.41  Le jour même où prenait fin les quatre-cent-trente ans, toutes les armées de Yahvé sortirent du pays d’Égypte.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 12.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 12.41  Et au bout de quatre cent trente ans, le jour même, toutes les armées de l’Éternel sortirent du pays d’Égypte.

Bible André Chouraqui

Exode 12.41  Et c’est, au terme de quatre cent trente ans, et c’est, dans l’os de ce jour, toutes les milices de IHVH-Adonaï sortent de la terre de Misraîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 12.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 12.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 12.41  Et c’est au bout de 430 ans, jour pour jour, que tout le peuple de Yahvé sortit du pays d’Égypte.

Segond 21

Exode 12.41  Au bout de 430 ans, ce jour-là précisément, toutes les armées de l’Éternel sortirent d’Égypte.

King James en Français

Exode 12.41  Et il arriva, au bout de quatre cent trente ans, il arriva, en ce même jour, il arriva, que toutes les armées du SEIGNEUR sortirent du pays d’Égypte.

La Septante

Exode 12.41  καὶ ἐγένετο μετὰ τὰ τετρακόσια τριάκοντα ἔτη ἐξῆλθεν πᾶσα ἡ δύναμις κυρίου ἐκ γῆς Αἰγύπτου.

La Vulgate

Exode 12.41  quibus expletis eadem die egressus est omnis exercitus Domini de terra Aegypti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 12.41  וַיְהִ֗י מִקֵּץ֙ שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַרְבַּ֥ע מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיְהִ֗י בְּעֶ֨צֶם֙ הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה יָֽצְא֛וּ כָּל־צִבְאֹ֥ות יְהוָ֖ה מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Exode 12.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.