Exode 12.41 après lesquels ce même jour toute, l’armée du Seigneur sortit de l’Égypte.
David Martin
Exode 12.41 Il arriva donc, au bout de quatre cent et trente ans, il arriva, [dis-je], en ce propre jour-là, que toutes les bandes de l’Éternel sortirent du pays d’Égypte.
Ostervald
Exode 12.41 Il arriva donc, au bout de quatre cent trente ans, il arriva, en ce même jour, que toutes les armées de l’Éternel sortirent du pays d’Égypte.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 12.41Au bout de quatre cent trente ans, en ce même jour, toutes les armés de l’Éternel sortirent du pays de l’Égypte.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 12.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 12.41Et au terme de quatre cent trente ans, il arriva que, en ce jour même, toute la milice de l’Éternel sortit du pays d’Egypte. C’est une nuit solennisée en l’honneur de l’Éternel pour les avoir retirés du pays d’Egypte ;
Bible de Lausanne
Exode 12.41Il arriva donc au bout de quatre cent trente ans, il arriva en ce jour même que toutes les armées de l’Éternel sortirent de la terre d’Égypte.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 12.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 12.41 Et il arriva, au bout de quatre cent trente ans, il arriva, en ce même jour, que toutes les armées de l’Éternel sortirent du pays d’Égypte.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 12.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 12.41 Et au bout de quatre cent trente ans, en ce même jour-là, toutes les armées de l’Éternel sortirent du pays d’Égypte.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 12.41 Et ce fut au bout de quatre cent trente ans, précisément le même jour, que toutes les milices du Seigneur sortirent du pays d’Égypte.
Glaire et Vigouroux
Exode 12.41après lesquels, ce même jour, toute l’armée du Seigneur sortit de l’Egypte.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 12.41Après lesquels, ce même jour, toute l’armée du Seigneur sortit de l’Egypte.
Louis Segond 1910
Exode 12.41 Et au bout de quatre cent trente ans, le jour même, toutes les armées de l’Éternel sortirent du pays d’Égypte.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 12.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 12.41 Et au bout de quatre cent trente ans, ce jour-là même, toutes les armées de Yahweh sortirent du pays d’Égypte.
Bible Pirot-Clamer
Exode 12.41Ce fut à la fin de quatre cent trente ans que ce jour-là même toutes les armées de Yahweh sortirent du pays d’Egypte.
Bible de Jérusalem
Exode 12.41Le jour même où prenait fin les quatre-cent-trente ans, toutes les armées de Yahvé sortirent du pays d’Égypte.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 12.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 12.41 Et au bout de quatre cent trente ans, le jour même, toutes les armées de l’Éternel sortirent du pays d’Égypte.
Bible André Chouraqui
Exode 12.41Et c’est, au terme de quatre cent trente ans, et c’est, dans l’os de ce jour, toutes les milices de IHVH-Adonaï sortent de la terre de Misraîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 12.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 12.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 12.41Et c’est au bout de 430 ans, jour pour jour, que tout le peuple de Yahvé sortit du pays d’Égypte.
Segond 21
Exode 12.41 Au bout de 430 ans, ce jour-là précisément, toutes les armées de l’Éternel sortirent d’Égypte.
King James en Français
Exode 12.41 Et il arriva, au bout de quatre cent trente ans, il arriva, en ce même jour, il arriva, que toutes les armées du SEIGNEUR sortirent du pays d’Égypte.