Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 12.33

Comparateur biblique pour Exode 12.33

Lemaistre de Sacy

Exode 12.33  Les Égyptiens pressaient aussi le peuple de sortir promptement de leur pays, en disant : Nous mourrons tous.

David Martin

Exode 12.33  Et les Égyptiens forçaient le peuple, et se hâtaient de les faire sortir du pays ; car ils disaient : nous sommes tous morts.

Ostervald

Exode 12.33  Et les Égyptiens pressèrent le peuple, pour le faire vite sortir du pays ; car ils disaient : Nous sommes tous morts !

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 12.33  Les Egyptiens firent violence au peuple pour se hâter de les renvoyer du pays ; car, dirent-ils, nous sommes tous morts.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 12.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 12.33  Et les Égyptiens pressaient le peuple, pour le renvoyer en hâte du pays, car ils disaient : Nous nous mourons tous.

Bible de Lausanne

Exode 12.33  Et les Égyptiens pressaient{Héb. l’Égypte pressait.} énergiquement le peuple pour le renvoyer promptement du pays{Héb. de la terre.} car ils disaient : Nous sommes tous morts !

Nouveau Testament Oltramare

Exode 12.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 12.33  Et les Égyptiens pressaient le peuple, pour le renvoyer du pays en hâte ; car ils disaient : Nous sommes tous morts.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 12.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 12.33  Et les Égyptiens pressaient le peuple, se hâtant de le renvoyer du pays, car ils disaient : Nous sommes tous morts !

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 12.33  Les égyptiens firent violence au peuple, en se hâtant de le repousser du pays ; car ils disaient « Nous périssons tous. »

Glaire et Vigouroux

Exode 12.33  Les Egyptiens pressaient aussi le peuple de sortir promptement de leur pays, en disant : Nous mourrons tous.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 12.33  Les Egyptiens pressaient aussi le peuple de sortir promptement de leur pays, en disant: Nous mourrons tous.

Louis Segond 1910

Exode 12.33  Les Égyptiens pressaient le peuple, et avaient hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient : Nous périrons tous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 12.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 12.33  Les Égyptiens pressaient vivement le peuple, ayant hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient : « Nous sommes tous morts !?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 12.33  Les Egyptiens faisaient pression sur le peuple, ayant hâte de le faire partir du pays ; car, disaient-ils, nous périrons tous.

Bible de Jérusalem

Exode 12.33  Les Égyptiens pressèrent le peuple en se hâtant de le faire partir du pays car, disaient-ils : "Nous allons tous mourir."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 12.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 12.33  Les Égyptiens pressaient le peuple, et avaient hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient : Nous périrons tous.

Bible André Chouraqui

Exode 12.33  Misraîm force le peuple en hâte, pour les renvoyer de la terre. Oui, ils disaient : « Nous sommes tous morts ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 12.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 12.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 12.33  Les Égyptiens pressaient le peuple pour qu’il sorte au plus vite du pays, car ils disaient: “Nous allons tous mourir!”

Segond 21

Exode 12.33  Les Égyptiens poussaient le peuple, ils étaient pressés de le renvoyer de leur pays car ils se disaient : « Nous allons tous mourir. »

King James en Français

Exode 12.33  Et les Égyptiens pressèrent le peuple, pour les renvoyer du pays en hâte; car ils disaient : Nous sommes tous morts.

La Septante

Exode 12.33  καὶ κατεβιάζοντο οἱ Αἰγύπτιοι τὸν λαὸν σπουδῇ ἐκβαλεῖν αὐτοὺς ἐκ τῆς γῆς εἶπαν γὰρ ὅτι πάντες ἡμεῖς ἀποθνῄσκομεν.

La Vulgate

Exode 12.33  urguebantque Aegyptii populum de terra exire velociter dicentes omnes moriemur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 12.33  וַתֶּחֱזַ֤ק מִצְרַ֨יִם֙ עַל־הָעָ֔ם לְמַהֵ֖ר לְשַׁלְּחָ֣ם מִן־הָאָ֑רֶץ כִּ֥י אָמְר֖וּ כֻּלָּ֥נוּ מֵתִֽים׃

SBL Greek New Testament

Exode 12.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.