Exode 12.33 Les Égyptiens pressaient aussi le peuple de sortir promptement de leur pays, en disant : Nous mourrons tous.
David Martin
Exode 12.33 Et les Égyptiens forçaient le peuple, et se hâtaient de les faire sortir du pays ; car ils disaient : nous sommes tous morts.
Ostervald
Exode 12.33 Et les Égyptiens pressèrent le peuple, pour le faire vite sortir du pays ; car ils disaient : Nous sommes tous morts !
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 12.33Les Egyptiens firent violence au peuple pour se hâter de les renvoyer du pays ; car, dirent-ils, nous sommes tous morts.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 12.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 12.33Et les Égyptiens pressaient le peuple, pour le renvoyer en hâte du pays, car ils disaient : Nous nous mourons tous.
Bible de Lausanne
Exode 12.33Et les Égyptiens pressaient{Héb. l’Égypte pressait.} énergiquement le peuple pour le renvoyer promptement du pays{Héb. de la terre.} car ils disaient : Nous sommes tous morts !
Nouveau Testament Oltramare
Exode 12.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 12.33 Et les Égyptiens pressaient le peuple, pour le renvoyer du pays en hâte ; car ils disaient : Nous sommes tous morts.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 12.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 12.33 Et les Égyptiens pressaient le peuple, se hâtant de le renvoyer du pays, car ils disaient : Nous sommes tous morts !
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 12.33 Les égyptiens firent violence au peuple, en se hâtant de le repousser du pays ; car ils disaient « Nous périssons tous. »
Glaire et Vigouroux
Exode 12.33Les Egyptiens pressaient aussi le peuple de sortir promptement de leur pays, en disant : Nous mourrons tous.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 12.33Les Egyptiens pressaient aussi le peuple de sortir promptement de leur pays, en disant: Nous mourrons tous.
Louis Segond 1910
Exode 12.33 Les Égyptiens pressaient le peuple, et avaient hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient : Nous périrons tous.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 12.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 12.33 Les Égyptiens pressaient vivement le peuple, ayant hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient : « Nous sommes tous morts !?»
Bible Pirot-Clamer
Exode 12.33Les Egyptiens faisaient pression sur le peuple, ayant hâte de le faire partir du pays ; car, disaient-ils, nous périrons tous.
Bible de Jérusalem
Exode 12.33Les Égyptiens pressèrent le peuple en se hâtant de le faire partir du pays car, disaient-ils : "Nous allons tous mourir."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 12.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 12.33 Les Égyptiens pressaient le peuple, et avaient hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient : Nous périrons tous.
Bible André Chouraqui
Exode 12.33Misraîm force le peuple en hâte, pour les renvoyer de la terre. Oui, ils disaient : « Nous sommes tous morts ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 12.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 12.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 12.33Les Égyptiens pressaient le peuple pour qu’il sorte au plus vite du pays, car ils disaient: “Nous allons tous mourir!”
Segond 21
Exode 12.33 Les Égyptiens poussaient le peuple, ils étaient pressés de le renvoyer de leur pays car ils se disaient : « Nous allons tous mourir. »
King James en Français
Exode 12.33 Et les Égyptiens pressèrent le peuple, pour les renvoyer du pays en hâte; car ils disaient : Nous sommes tous morts.