Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 12.31

Comparateur biblique pour Exode 12.31

Lemaistre de Sacy

Exode 12.31  Et Pharaon ayant fait venir cette même nuit Moïse et Aaron, il leur dit : Retirez-vous promptement d’avec mon peuple, vous et les enfants d’Israël ; allez sacrifier au Seigneur, comme vous le dites.

David Martin

Exode 12.31  Il appela donc Moïse et Aaron de nuit, et leur dit : levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, tant vous que les enfants d’Israël, et vous en allez ; servez l’Éternel, comme vous en avez parlé.

Ostervald

Exode 12.31  Il appela donc Moïse et Aaron, de nuit, et leur dit : Levez-vous ; sortez du milieu de mon peuple, vous et les enfants d’Israël ; allez, servez l’Éternel, comme vous l’avez dit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 12.31  Il appela Mosché et Aharone le nuit, et dit : levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, vous, aussi bien que les enfants d’Israel, et allez, adorez l’Éternel, comme vous avez dit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 12.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 12.31  Et il manda de nuit Moïse et Aaron et dit : Partez, sortez du milieu de mon peuple, et vous et les enfants d’Israël, et allez servir l’Éternel selon votre demande.

Bible de Lausanne

Exode 12.31  Et il appela Moïse et Aaron de nuit, et dit : Levez-vous ! sortez du milieu de mon peuple, tant vous que les fils d’Israël, et allez et servez Jéhova comme vous l’avez dit.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 12.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 12.31  Et il appela Moïse et Aaron de nuit, et dit : Levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, tant vous que les fils d’Israël, et allez-vous-en, servez l’Éternel, comme vous l’avez dit ;

Nouveau Testament Stapfer

Exode 12.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 12.31  Et il appela Moïse et Aaron pendant la nuit et leur dit : Levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, et vous et les fils d’Israël, et allez servir l’Éternel comme vous l’avez dit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 12.31  Il manda Moïse et Aaron, la nuit même, et dit : « Allez ! partez du milieu de mon peuple, et vous et les enfants d’Israël ! allez adorer l’Éternel comme vous avez dit !

Glaire et Vigouroux

Exode 12.31  Et (le) Pharaon, ayant fait venir cette nuit même Moïse et Aaron, leur dit : Levez-vous et retirez-vous d’avec mon peuple, vous et les enfants d’Israël ; allez sacrifier au Seigneur, comme vous le dites.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 12.31  Et le Pharaon, ayant fait venir cette nuit même Moïse et Aaron, leur dit: Levez-vous et retirez-vous d’avec mon peuple, vous et les enfants d’Israël; allez sacrifier au Seigneur, comme vous le dites.

Louis Segond 1910

Exode 12.31  Dans la nuit même, Pharaon appela Moïse et Aaron, et leur dit : Levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, vous et les enfants d’Israël. Allez, servez l’Éternel, comme vous l’avez dit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 12.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 12.31  Dans la nuit même, Pharaon appela Moïse et Aaron, et leur dit : « Levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, vous et les enfants d’Israël, et allez servir Yahweh, comme vous l’avez dit.

Bible Pirot-Clamer

Exode 12.31  La nuit même, Pharaon manda Moïse et Aaron et leur dit : Levez-vous ; sortez du milieu de mon peuple, vous et aussi les fils d’Israël ; et allez servir Yahweh comme vous l’avez dit.

Bible de Jérusalem

Exode 12.31  Pharaon appela Moïse et Aaron pendant la nuit et leur dit : "Levez-vous et sortez du milieu de mon peuple, vous et les Israélites, et allez servir Yahvé comme vous l’avez demandé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 12.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 12.31  Dans la nuit même, Pharaon appela Moïse et Aaron, et leur dit : Levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, vous et les enfants d’Israël. Allez, servez l’Éternel, comme vous l’avez dit.

Bible André Chouraqui

Exode 12.31  Il crie à Moshè et Aarôn, la nuit, et dit : « Levez-vous ! Sortez du milieu de mon peuple, vous aussi et aussi les Benéi Israël ! Allez ! Servez IHVH-Adonaï selon votre parole,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 12.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 12.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 12.31  Cette nuit même le Pharaon appela Moïse et Aaron pour leur dire: “Allez, sortez de ce peuple, vous et tous les Israélites, allez servir Yahvé comme vous l’avez dit!

Segond 21

Exode 12.31  La nuit même, le pharaon appela Moïse et Aaron et leur dit : « Levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, vous et les Israélites. Allez servir l’Éternel comme vous l’avez dit.

King James en Français

Exode 12.31  Et il appela Moïse et Aaron, de nuit, et dit : Levez-vous, et sortez du milieu de mon peuple, vous et les enfants d’Israël; et allez, servez le SEIGNEUR, comme vous l’avez dit.

La Septante

Exode 12.31  καὶ ἐκάλεσεν Φαραω Μωυσῆν καὶ Ααρων νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἀνάστητε καὶ ἐξέλθατε ἐκ τοῦ λαοῦ μου καὶ ὑμεῖς καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ βαδίζετε καὶ λατρεύσατε κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν καθὰ λέγετε.

La Vulgate

Exode 12.31  vocatisque Mosen et Aaron nocte ait surgite egredimini a populo meo et vos et filii Israhel ite immolate Domino sicut dicitis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 12.31  וַיִּקְרָא֩ לְמֹשֶׁ֨ה וּֽלְאַהֲרֹ֜ן לַ֗יְלָה וַיֹּ֨אמֶר֙ ק֤וּמוּ צְּאוּ֙ מִתֹּ֣וךְ עַמִּ֔י גַּם־אַתֶּ֖ם גַּם־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּלְכ֛וּ עִבְד֥וּ אֶת־יְהוָ֖ה כְּדַבֶּרְכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Exode 12.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.