Exode 11.1 Le Seigneur dit à Moïse : Je ne frapperai plus Pharaon et l’Égypte que d’une seule plaie, et après cela il vous laissera aller, et vous pressera même de sortir.
David Martin
Exode 11.1 Or l’Éternel avait dit à Moïse, je ferai venir encore une plaie sur Pharaon, et sur l’Égypte, et après cela il vous laissera aller d’ici, il vous laissera entièrement aller, et vous chassera tout à fait.
Ostervald
Exode 11.1 Or l’Éternel avait dit à Moïse : Je ferai venir encore une plaie sur Pharaon et sur l’Égypte ; après cela, il vous laissera partir d’ici. Quand il vous laissera aller tout à fait, il vous chassera d’ici.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 11.1L’Éternel dit à Mosché : je ferai venir encore une seule plaie sur Par’au et l’Égypte, après cela, il vous laissera partir d’ici ; et quand il (vous) laissera partir, ce sera pour vous expulser complètement d’ici.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 11.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 11.1(Et l’Éternel dit à Moïse : J’infligerai encore une plaie à Pharaon et à l’Egypte ; après quoi il vous laissera partir d’ici ; quand il vous laissera partir, ce sera en vous chassant entièrement d’ici.
Bible de Lausanne
Exode 11.1Et l’Éternel dit à Moïse : Je ferai venir encore une plaie sur Pharaon et sur l’Égypte ; après cela il vous laissera aller d’ici. Quand il vous laissera aller, ce sera entièrement ; même il vous chassera, vous chassera d’ici.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 11.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 11.1 Et l’Éternel dit à Moïse : Je ferai venir encore une plaie sur le Pharaon et sur l’Égypte ; après cela il vous laissera aller d’ici ; lorsqu’il vous laissera aller complètement, il vous chassera tout à fait d’ici.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 11.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 11.1 Et l’Éternel avait dit à Moïse : Je frapperai encore d’un coup Pharaon et l’Égypte : après cela il vous laissera partir d’ici. Quand il vous laissera partir tout à fait, il vous chassera même d’ici.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 11.1 L’Éternel avait dit à Moïse : « Il est une plaie encore que j’enverrai à Pharaon et à l’Égypte, et alors il vous laissera partir de ce pays ; en le faisant cette fois, il vous en repoussera d’une manière absolue.
Glaire et Vigouroux
Exode 11.1Et le Seigneur dit à Moïse : Je frapperai encore (le) Pharaon et l’Egypte d’une seule plaie, et après cela il vous laissera aller, et vous pressera même de partir.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 11.1Et le Seigneur dit à Moïse: Je frapperai encore le Pharaon et l’Egypte d’une seule plaie, et après cela il vous laissera aller, et vous pressera même de partir.
Louis Segond 1910
Exode 11.1 L’Éternel dit à Moïse : Je ferai venir encore une plaie sur Pharaon et sur l’Égypte. Après cela, il vous laissera partir d’ici. Lorsqu’il vous laissera tout à fait aller, il vous chassera même d’ici.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 11.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 11.1 Yahweh dit à Moïse : « Je ferai venir encore une seule plaie sur Pharaon et sur l’Égypte et, après cela, il vous laissera partir d’ici ; et lorsqu’il vous laissera aller tout à fait, il vous chassera même d’ici.
Bible Pirot-Clamer
Exode 11.1Yahweh dit à Moïse : Je ferai venir encore une plaie sur Pharaon et sur l’Egypte ; après quoi il vous laissera partir d’ici ; et quand il vous laissera partir définitivement, il ira jusqu’à vous en chasser.
Bible de Jérusalem
Exode 11.1Yahvé dit à Moïse : "Je vais encore envoyer une plaie à Pharaon et à l’Égypte, après quoi il vous renverra d’ici. Quand il vous renverra, ce sera fini, et même, il vous expulsera d’ici.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 11.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 11.1 L’Éternel dit à Moïse : Je ferai venir encore une plaie sur Pharaon et sur l’Égypte. Après cela, il vous laissera partir d’ici. Lorsqu’il vous laissera tout à fait aller, il vous chassera même d’ici.
Bible André Chouraqui
Exode 11.1IHVH-Adonaï dit à Moshè : « Je ferai venir encore un choc contre Pharaon et contre Misraîm. Après, oui, il vous renverra de là ; son renvoi achevé, il vous expulsera, il vous expulsera de là.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 11.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 11.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 11.1Yahvé dit à Moïse: “Je vais envoyer un dernier fléau sur le Pharaon et sur l’Égypte. Après cela, il vous laissera partir d’ici. Il vous laissera tellement bien partir, que même il vous chassera d’ici.
Segond 21
Exode 11.1 L’Éternel dit à Moïse : « Je vais faire venir encore un fléau sur le pharaon et sur l’Égypte. Après cela, il vous laissera partir d’ici. Lorsqu’il vous laissera enfin partir, il vous chassera même d’ici.
King James en Français
Exode 11.1 Et le SEIGNEUR avait dit à Moïse : Néanmoins je ferai venir une plaie de plus sur Pharaon et sur l’Égypte; après cela, il vous laissera partir d’ici ; quand il vous laissera partir, c’est certain, il vous poussera dehors.