Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 10.6

Comparateur biblique pour Exode 10.6

Lemaistre de Sacy

Exode 10.6  Elles rempliront vos maisons, les maisons de vos serviteurs et de tous les Égyptiens ; en sorte que ni vos pères, ni vos aïeux n’en ont jamais vu une si grande quantité, depuis le temps qu’ils sont nés sur la terre jusqu’aujourd’hui. Moïse se détourna aussitôt de devant Pharaon, et se retira.

David Martin

Exode 10.6  Et elles rempliront tes maisons, et les maisons de tous tes serviteurs ; et les maisons de tous les Égyptiens ; ce que tes pères n’ont point vu, ni les pères de tes pères, depuis le jour qu’ils ont été sur la terre, jusqu’à aujourd’hui. Puis ayant tourné le dos à Pharaon, il sortit d’auprès de lui.

Ostervald

Exode 10.6  Et elles rempliront tes maisons, et les maisons de tous tes serviteurs, et les maisons de tous les Égyptiens ; ce que tes pères n’ont point vu, ni les pères de tes pères, depuis le jour qu’ils ont été sur la terre, jusqu’à ce jour. Puis il se tourna et sortit de chez Pharaon.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 10.6  Tes maisons, les maisons de tes serviteurs, et les maisons de toute l’Égypte en seront remplies, ce que ni tes pères, ni tes grands-pères, n’auront vu depuis leur existence sur la terre jusqu’à ce jour. Il se retira, et sortit de chez Par’au.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 10.6  et elles rempliront tes maisons et les maisons de tous tes serviteurs, et les maisons de tous les Égyptiens ; rien de pareil n’aura été vu par tes pères ni par les pères de tes pères, depuis qu’ils sont dans le pays jusqu’aujourd’hui. Et se tournant, il sortit de chez Pharaon.

Bible de Lausanne

Exode 10.6  Elles rempliront tes maisons, et les maisons de tous tes esclaves, et les maisons de tous les Égyptiens ; ce que tes pères n’ont point vu, ni les pères de tes pères, depuis le jour qu’ils ont été sur le sol [de l’Égypte] jusqu’à ce jour. Et il se détourna, et sortit d’avec Pharaon.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 10.6  et elles rempliront tes maisons, et les maisons de tous tes serviteurs, et les maisons de tous les Égyptiens : ce que tes pères n’ont point vu, ni les pères de tes pères, depuis le jour qu’ils ont été sur la terre, jusqu’à ce jour. Et il se tourna, et sortit d’auprès du Pharaon.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 10.6  Et elles rempliront tes maisons, les maisons de tous tes serviteurs et les maisons de tous les Égyptiens, comme ne l’ont jamais vu tes pères, ni les pères de tes pères, depuis le temps où ils étaient sur la terre jusqu’à ce jour-ci. Et Moïse se retira et sortit de chez Pharaon.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 10.6  Elles rempliront tes maisons, et les maisons de tous tes serviteurs, et celles de toute l’Égypte : telles n’en virent point tes aïeux, ni les pères de tes aïeux, depuis le jour où ils occupèrent le pays jusqu’à ce jour. » Et il se retira et sortit de devant Pharaon.

Glaire et Vigouroux

Exode 10.6  (Et) Elles rempliront tes maisons, les maisons de tes serviteurs et de tous les Egyptiens ; de sorte que ni tes pères ni tes aïeux n’en ont jamais vu une si grande quantité, depuis le temps qu’ils sont nés sur la terre jusqu’à aujourd’hui. Moïse se détourna (retira) aussitôt de devant (le) Pharaon, et se retira (sortit).

Bible Louis Claude Fillion

Exode 10.6  Elles rempliront vos maisons, les maisons de vos serviteurs et de tous les Egyptiens; de sorte que ni vos pères ni vos aïeux n’en ont jamais vu une si grande quantité, depuis le temps qu’ils sont nés sur la terre jusqu’à aujourd’hui. Moïse se détourna aussitôt de devant le Pharaon, et se retira.

Louis Segond 1910

Exode 10.6  elles rempliront tes maisons, les maisons de tous tes serviteurs et les maisons de tous les Égyptiens. Tes pères et les pères de tes pères n’auront rien vu de pareil depuis qu’ils existent sur la terre jusqu’à ce jour. Moïse se retira, et sortit de chez Pharaon.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 10.6  elles rempliront tes maisons, les maisons de tous tes serviteurs et celles de tous les Égyptiens. Tes pères et les pères de tes pères n’ont jamais vu pareille calamité depuis qu’ils existent sur la terre jusqu’à ce jour.?» Moïse se retira et sortit de chez Pharaon.

Bible Pirot-Clamer

Exode 10.6  Elles rempliront tes maisons, les maisons de tous tes serviteurs et les maisons de tous les Egyptiens, chose que n’ont pas vue ni tes pères, ni les pères de tes pères depuis le jour où ils parurent sur la terre jusqu’à ce jour. Moïse se retira et sortit de chez Pharaon.

Bible de Jérusalem

Exode 10.6  Elles rempliront tes maisons, les maisons de tous tes serviteurs et les maisons de tous les Égyptiens, ce que tes pères et les pères de tes pères n’ont jamais vu, depuis le jour où ils sont venus sur terre, jusqu’à ce jour." Puis il se retourna et sortit de chez Pharaon.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 10.6  elles rempliront tes maisons, les maisons de tous tes serviteurs et les maisons de tous les Égyptiens. Tes pères et les pères de tes pères n’auront rien vu de pareil depuis qu’ils existent sur la terre jusqu’à ce jour. Moïse se retira, et sortit de chez Pharaon.

Bible André Chouraqui

Exode 10.6  Ils rempliront tes maisons et les maisons de tous tes serviteurs, les maisons de tout Misraîm, ce que n’avaient pas vu tes pères ni les pères de tes pères, depuis le jour où ils furent sur la glèbe jusqu’à ce jour ›. » Il fait face et sort de chez Pharaon.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 10.6  Tes maisons, les maisons de tous tes serviteurs et les maisons de tous les Égyptiens en seront remplies. Jamais, ni tes pères, ni les pères de tes pères n’ont vu chose pareille.” Alors Moïse se retira et sortit de chez le Pharaon.

Segond 21

Exode 10.6  Elles rempliront tes maisons ainsi que celles de tous tes serviteurs et celles de tous les Égyptiens. Tes parents et tes grands-parents n’auront rien vu de pareil depuis qu’ils existent jusqu’à aujourd’hui. » Moïse se détourna du pharaon et sortit de chez lui.

King James en Français

Exode 10.6  Et elles rempliront tes maisons, et les maisons de tous tes serviteurs, et les maisons de tous les Égyptiens; ce que tes pères n’ont pas vu, ni les pères de tes pères, depuis le jour qu’ils ont été sur la terre, jusqu’à ce jour. Et il se tourna et sortit de chez Pharaon.

La Septante

Exode 10.6  καὶ πλησθήσονταί σου αἱ οἰκίαι καὶ αἱ οἰκίαι τῶν θεραπόντων σου καὶ πᾶσαι αἱ οἰκίαι ἐν πάσῃ γῇ τῶν Αἰγυπτίων ἃ οὐδέποτε ἑωράκασιν οἱ πατέρες σου οὐδὲ οἱ πρόπαπποι αὐτῶν ἀφ’ ἧς ἡμέρας γεγόνασιν ἐπὶ τῆς γῆς ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ ἐκκλίνας Μωυσῆς ἐξῆλθεν ἀπὸ Φαραω.

La Vulgate

Exode 10.6  et implebunt domos tuas et servorum tuorum et omnium Aegyptiorum quantam non viderunt patres tui et avi ex quo orti sunt super terram usque in praesentem diem avertitque se et egressus est a Pharaone

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 10.6  וּמָלְא֨וּ בָתֶּ֜יךָ וּבָתֵּ֣י כָל־עֲבָדֶיךָ֮ וּבָתֵּ֣י כָל־מִצְרַיִם֒ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־רָא֤וּ אֲבֹתֶ֨יךָ֙ וַאֲבֹו֣ת אֲבֹתֶ֔יךָ מִיֹּ֗ום הֱיֹותָם֙ עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה עַ֖ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה וַיִּ֥פֶן וַיֵּצֵ֖א מֵעִ֥ם פַּרְעֹֽה׃

SBL Greek New Testament

Exode 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.