Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 99.5

Comparateur biblique pour Psaumes 99.5

Lemaistre de Sacy

Psaumes 99.5  Car le Seigneur est plein de douceur ; sa miséricorde est éternelle, et sa vérité s’étendra dans la suite de toutes les races.

David Martin

Psaumes 99.5  Exaltez l’Éternel notre Dieu, et prosternez-vous devant son marchepied ; il est saint.

Ostervald

Psaumes 99.5  Exaltez l’Éternel notre Dieu ; prosternez-vous devant son marchepied ; car il est saint.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 99.5  Exaltez Iehovah notre Dieu et prosternez-vous devant son marchepied ; il est saint.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 99.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 99.5  Exaltez l’Éternel, notre Dieu, et vous prosternez sur le marchepied de son trône ! Il est saint !

Bible de Lausanne

Psaumes 99.5  Exaltez l’Éternel notre Dieu, et prosternez-vous sur le marchepied de ses pieds. Il est saint !

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 99.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 99.5  Exaltez l’Éternel, notre Dieu, et prosternez-vous devant le marchepied de ses pieds : -il est saint !

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 99.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 99.5  Exaltez l’Éternel, notre Dieu,
Et prosternez-vous devant le marchepied de ses pieds :
Il est saint !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 99.5  Exaltez l’Éternel, notre Dieu, prosternez-vous devant l’escabeau de ses pieds : il est saint !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 99.5  car le Seigneur est suave (bienveillant) ; sa miséricorde est éternelle, et sa vérité demeure de génération en génération.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 99.5  Exaltez le Seigneur notre Dieu, et adorez l’escabeau de Ses pieds, * car il est saint.

Louis Segond 1910

Psaumes 99.5  Exaltez l’Éternel, notre Dieu, Et prosternez-vous devant son marchepied ! Il est saint !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 99.5  Exaltez l’Éternel, notre Dieu ; Prosternez-vous devant son marchepied : Dieu est saint !

Auguste Crampon

Psaumes 99.5  Exaltez Yahweh, notre Dieu,
et prosternez-vous devant l’escabeau de ses pieds. — Il est saint !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 99.5  Exaltez Yahweh, notre Dieu - et prosternez-vous devant l’escabeau de ses pieds, - car il est saint Yahweh notre Dieu !

Bible de Jérusalem

Psaumes 99.5  Exaltez Yahvé notre Dieu, prosternez-vous vers son marchepied : lui, il est saint.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 99.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 99.5  Exaltez l’Éternel, notre Dieu, Et prosternez-vous devant son marchepied : Il est saint !

Bible André Chouraqui

Psaumes 99.5  Exaltez IHVH-Adonaï, notre Elohîms ; prosternez-vous devant l’escabelle de ses pieds, le sacré, lui !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 99.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 99.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 99.5  Exaltez le Seigneur notre Dieu, courbez-vous devant l’arche, il y pose ses pieds, dites: “Oui, il est saint!”

Segond 21

Psaumes 99.5  Proclamez la grandeur de l’Éternel, notre Dieu, et prosternez-vous à ses pieds : il est saint !

King James en Français

Psaumes 99.5  Exaltez le SEIGNEUR notre Dieu; et adorez devant son marchepied; car il est saint.

La Septante

Psaumes 99.5  ὅτι χρηστὸς κύριος εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ ἕως γενεᾶς καὶ γενεᾶς ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ.

La Vulgate

Psaumes 99.5  quoniam suavis Dominus in aeternum misericordia eius et usque in generationem et generationem veritas eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 99.5  רֹֽומְמ֡וּ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְֽ֭הִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדֹ֥ם רַגְלָ֗יו קָדֹ֥ושׁ הֽוּא׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 99.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.