Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 95.6

Comparateur biblique pour Psaumes 95.6

Lemaistre de Sacy

Psaumes 95.6  Il ne voit devant lui que gloire et que sujets de louanges : la sainteté et la magnificence éclatent dans son saint lieu.

David Martin

Psaumes 95.6  Venez, prosternons-nous, inclinons-nous, et mettons-nous à genoux devant l’Éternel qui nous a faits.

Ostervald

Psaumes 95.6  Venez, prosternons-nous, inclinons-nous ; fléchissons les genoux devant l’Éternel qui nous a faits.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 95.6  Venez, agenouillons-nous, prosternons-nous, fléchissons le genou devant Iehovah, notre créateur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 95.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 95.6  Venez, adorons et nous prosternons, et nous agenouillons devant l’Éternel, notre créateur !

Bible de Lausanne

Psaumes 95.6  Entrez, prosternons-nous et courbons-nous, agenouillons-nous devant la face de l’Éternel qui nous a faits ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 95.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 95.6  adorons et inclinons-nous, agenouillons-nous devant l’Éternel qui nous a faits !

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 95.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 95.6  Venez, prosternons-nous, inclinons-nous,
Ployons les genoux devant l’Éternel qui nous a faits !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 95.6  Venez ! nous voulons nous prosterner, nous incliner, ployer les genoux devant l’Éternel, notre créateur.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 95.6  La louange et la splendeur (beauté) sont devant lui ; la sainteté et la magnificence dans son sanctuaire (lieu de sa sanctification, note).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 95.6  Venez, adorons et prosternons-nous, * et pleurons devant le Seigneur qui nous a faits;

Louis Segond 1910

Psaumes 95.6  Venez, prosternons-nous et humilions-nous, Fléchissons le genou devant l’Éternel, notre créateur !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 95.6  Venez, prosternons-nous, inclinons-nous ; Fléchissons les genoux devant l’Éternel qui nous a créés.

Auguste Crampon

Psaumes 95.6  Venez, prosternons-nous et adorons,
fléchissons le genou devant Yahweh, notre Créateur.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 95.6  Venez, adorons et prosternons-nous, - fléchissons le genou devant Yahweh notre créateur.

Bible de Jérusalem

Psaumes 95.6  Entrez, courbons-nous, prosternons-nous ; à genoux devant Yahvé qui nous a faits !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 95.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 95.6  Venez, prosternons-nous et humilions-nous, Fléchissons le genou devant l’Éternel, notre créateur !

Bible André Chouraqui

Psaumes 95.6  Venez, prosternons-nous, inclinons-nous, et plions genoux face à IHVH-Adonaï, notre auteur !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 95.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 95.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 95.6  Entrez, à genoux, prosternons-nous, plions le genou devant le Dieu qui nous a faits.

Segond 21

Psaumes 95.6  Venez, prosternons-nous et humilions-nous, plions le genou devant l’Éternel, notre créateur,

King James en Français

Psaumes 95.6  Ô venez, adorons et inclinons-nous; agenouillons-nous devant le SEIGNEUR notre créateur.

La Septante

Psaumes 95.6  ἐξομολόγησις καὶ ὡραιότης ἐνώπιον αὐτοῦ ἁγιωσύνη καὶ μεγαλοπρέπεια ἐν τῷ ἁγιάσματι αὐτοῦ.

La Vulgate

Psaumes 95.6  confessio et pulchritudo in conspectu eius sanctimonia et magnificentia in sanctificatione eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 95.6  בֹּ֭אוּ נִשְׁתַּחֲוֶ֣ה וְנִכְרָ֑עָה נִ֝בְרְכָ֗ה לִֽפְנֵי־יְהוָ֥ה עֹשֵֽׂנוּ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 95.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.