Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 95.11

Comparateur biblique pour Psaumes 95.11

Lemaistre de Sacy

Psaumes 95.11  Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie : que la mer avec ce qui la remplit en soit toute émue.

David Martin

Psaumes 95.11  C’est pourquoi j’ai juré en ma colère, s’ils entrent dans mon repos.

Ostervald

Psaumes 95.11  Aussi je l’ai juré dans ma colère : S’ils entrent dans mon repos !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 95.11  Que j’ai juré dans ma colère qu’ils n’entreront pas dans mon (séjour de) repos.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 95.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 95.11  Là je fis serment dans ma colère qu’ils n’entreraient point dans mon repos. »

Bible de Lausanne

Psaumes 95.11  Aussi ai-je juré dans ma colère : S’ils entrent dans mon repos !

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 95.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 95.11  De sorte que j’ai juré dans ma colère : S’ils entrent dans mon repos !

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 95.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 95.11  Aussi ai-je juré dans ma colère :
S’ils entrent dans mon repos !…

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 95.11  Aussi jurai-je, dans ma colère, qu’ils n’entreraient pas dans ma paisible résidence.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 95.11  Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille d’allégresse ; que la mer s’agite avec ce qu’elle renferme (et sa plénitude).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 95.11  Et ils n’ont point connu Mes voies; * de sorte que J’ai juré dans Ma colère: Ils n’entreront point dans Mon repos.

Louis Segond 1910

Psaumes 95.11  Aussi je jurai dans ma colère : Ils n’entreront pas dans mon repos !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 95.11  C’est pourquoi j’ai fait ce serment dans ma colère : « Ils n’entreront pas dans mon repos ! »

Auguste Crampon

Psaumes 95.11  Aussi je jurai dans ma colère :
ils n’entreront pas dans mon repos.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 95.11  Aussi leur ai-je fait le serment, dans ma colère, - qu’ils n’entreraient jamais dans le lieu de mon repos !

Bible de Jérusalem

Psaumes 95.11  Alors j’ai juré en ma colère : jamais ils ne parviendront à mon repos."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 95.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 95.11  Aussi je jurai dans ma colère : Ils n’entreront pas dans mon repos !

Bible André Chouraqui

Psaumes 95.11  eux à qui je jurais dans ma fureur qu’ils n’accéderont pas à mon repos !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 95.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 95.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 95.11  Et j’ai juré dans ma colère: Jamais ils n’atteindront le lieu de mon repos.”

Segond 21

Psaumes 95.11  Aussi, j’ai juré dans ma colère : « Ils n’entreront pas dans mon repos ! »

King James en Français

Psaumes 95.11  Auxquels j’ai juré dans ma colère qu’ils n’entreraient pas dans mon repos.

La Septante

Psaumes 95.11  εὐφραινέσθωσαν οἱ οὐρανοί καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς.

La Vulgate

Psaumes 95.11  laetentur caeli et exultet terra commoveatur mare et plenitudo eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 95.11  אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתִּי בְאַפִּ֑י אִם־יְ֝בֹא֗וּן אֶל־מְנוּחָתִֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 95.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.