Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 91.9

Comparateur biblique pour Psaumes 91.9

Lemaistre de Sacy

Psaumes 91.9  mais pour vous, Seigneur ! vous êtes éternellement le Très-Haut.

David Martin

Psaumes 91.9  Car tu es ma retraite, ô Éternel ! tu as établi le Souverain pour ton domicile.

Ostervald

Psaumes 91.9  Car tu es mon refuge, ô Éternel ! Tu as pris le Très-Haut pour ton asile.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 91.9  [Car toi, Iehovah, tu es mon abri], tu fais du Très-Haut ton refuge.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 91.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 91.9  C’est, ô Éternel, que tu es mon refuge ; tu t’es choisi le Très-baut pour appui.

Bible de Lausanne

Psaumes 91.9  Car, ô Éternel ! tu es mon refuge.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 91.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 91.9  Parce que toi tu as mis l’Éternel, mon refuge, le Très-haut, pour ta demeure,

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 91.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 91.9  Car tu es mon refuge, ô Éternel !…
Tu as pris le Très-Haut pour ta retraite :

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 91.9  C’est que [tu as dit] : « L’Éternel est mon refuge ! » Dans le Très-Haut tu as placé ton abri.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 91.9  (Mais) Vous, (ô) Seigneur, vous êtes éternellement le Très-Haut.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 91.9  Car tu as dit: Vous êtes, Seigneur, mon espérance. * Tu as fait du Très-Haut ton refuge.

Louis Segond 1910

Psaumes 91.9  Car tu es mon refuge, ô Éternel ! Tu fais du Très Haut ta retraite.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 91.9  Oui, tu es mon refuge, ô Éternel ! Tu as pris le Très-Haut pour ton asile.

Auguste Crampon

Psaumes 91.9  Car tu as dit : « Tu es mon refuge, Yahweh !?»
tu as fait du Très-Haut ton asile.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 91.9  Parce que en disant : Tu es mon refuge, ô Yahweh, - tu as pris le Très-Haut pour asile,

Bible de Jérusalem

Psaumes 91.9  toi qui dis : Yahvé mon abri ! et qui fais d’Elyôn ton refuge.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 91.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 91.9  Car tu es mon refuge, ô Éternel ! Tu fais du Très-Haut ta retraite.

Bible André Chouraqui

Psaumes 91.9  Oui, toi, IHVH-Adonaï, mon abri ! Dans le Suprême, tu as mis ton logis.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 91.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 91.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 91.9  Mais toi, tu as le Seigneur pour refuge, tu as fait du Très-Haut ton asile.

Segond 21

Psaumes 91.9  « Oui, tu es mon refuge, Éternel ! » Tu fais du Très-Haut ta retraite ?

King James en Français

Psaumes 91.9  Parce que toi tu as fait le SEIGNEUR, qui est mon refuge, c’est-à-dire le Très-Haut, ton habitation.

La Septante

Psaumes 91.9  σὺ δὲ ὕψιστος εἰς τὸν αἰῶνα κύριε.

La Vulgate

Psaumes 91.9  tu autem Altissimus in aeternum Domine

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 91.9  כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה מַחְסִ֑י עֶ֝לְיֹ֗ון שַׂ֣מְתָּ מְעֹונֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 91.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.