Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 90.2

Comparateur biblique pour Psaumes 90.2

Lemaistre de Sacy

Psaumes 90.2  Il dira au Seigneur : Vous êtes mon défenseur et mon refuge : il est mon Dieu, et j’espérerai en lui ;

David Martin

Psaumes 90.2  Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses formé la terre, la terre, [dis-je], habitable, même de siècle en siècle, tu es le [Dieu] Fort.

Ostervald

Psaumes 90.2  Avant que les montagnes fussent nées et que tu eusses formé la terre et le monde, d’éternité en éternité, tu es Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 90.2  Avant que les montagnes fussent nées, que la terre et le monde fussent enfantés, et de l’éternité jusqu’à l’éternité, tu es Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 90.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 90.2  avant que les montagnes fussent enfantées, et que tu eusses engendré la terre et le monde, oui, de l’éternité à l’éternité tu es, ô Dieu.

Bible de Lausanne

Psaumes 90.2  Avant que les montagnes fussent nées et que tu eusses mis au jour la terre et le monde, même d’éternité en éternité, tu es Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 90.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 90.2  Avant que les montagnes fussent nées et que tu eusses formé la terre et le monde, d’éternité en éternité tu es Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 90.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 90.2  Avant que les montagnes fussent nées,
Et que tu eusses formé la terre, la terre habitable,
D’éternité en éternité, tu es le Dieu fort.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 90.2  Avant que les montagnes fussent nées, avant que fussent créés la terre et le monde, de toute éternité, tu étais le Dieu puissant.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 90.2  Il dira au Seigneur : Vous êtes mon défenseur et mon refuge. Il est mon Dieu ; j’espérerai en lui.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 90.2  Avant que les montagnes eussent été faites, ou que la terre et le monde eussent été formés, * Vous êtes Dieu de toute éternité, et dans tous les siècles.

Louis Segond 1910

Psaumes 90.2  Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eussent créé la terre et le monde, D’éternité en éternité tu es Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 90.2  Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses formé la terre et le monde. D’éternité en éternité, tu es Dieu.

Auguste Crampon

Psaumes 90.2  Avant que les montagnes fussent nées,
et que tu eusses enfanté la terre et le monde,
de l’éternité à l’éternité tu es, ô Dieu !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 90.2  Avant que les montagnes fussent nées, - avant que tu eusses engendré la terre et le monde, D’éternité en éternité, - tu es toujours le même, ô Dieu !

Bible de Jérusalem

Psaumes 90.2  Avant que les montagnes fussent nées, enfantés la terre et le monde, de toujours à toujours tu es Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 90.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 90.2  Avant que les montagnes soient nées, Et que tu aies créé la terre et le monde, D’éternité en éternité tu es Dieu.

Bible André Chouraqui

Psaumes 90.2  Avant que les monts n’aient été enfantés, engendrés la terre et le monde, de pérennité en pérennité, toi, tu es Él.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 90.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 90.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 90.2  Bien avant la naissance des monts, avant la mise au monde du globe de la terre, tu étais déjà Dieu, tu l’es à jamais,

Segond 21

Psaumes 90.2  Avant que les montagnes soient nées, avant que tu aies créé la terre et le monde, d’éternité en éternité tu es Dieu.

King James en Français

Psaumes 90.2  Avant que les montagnes soient nées et que tu aies formé la terre et le monde d’éternité en éternité, tu es Dieu.

La Septante

Psaumes 90.2  ἐρεῖ τῷ κυρίῳ ἀντιλήμπτωρ μου εἶ καὶ καταφυγή μου ὁ θεός μου ἐλπιῶ ἐπ’ αὐτόν.

La Vulgate

Psaumes 90.2  dicet Domino susceptor meus es tu et refugium meum Deus meus sperabo in eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 90.2  בְּטֶ֤רֶם׀ הָ֘רִ֤ים יֻלָּ֗דוּ וַתְּחֹ֣ולֵֽל אֶ֣רֶץ וְתֵבֵ֑ל וּֽמֵעֹולָ֥ם עַד־עֹ֝ולָ֗ם אַתָּ֥ה אֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 90.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.