Comparateur biblique pour Psaumes 9.21
Lemaistre de Sacy
Psaumes 9.21 Etablissez, Seigneur ! un législateur sur eux, afin que les nations connaissent qu’ils sont hommes.
Ostervald
Psaumes 9.21 Éternel, répands sur eux la terreur ; que les peuples sachent qu’ils ne sont que des hommes ! (Sélah.)
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 9.21 Iehovah, institue pour eux un avertissement ; - que les nations sachent qu’ils ne sont que des hommes. Selah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 9.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 9.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Lausanne
Psaumes 9.21 Éternel ! jette la crainte sur eux. Que les nations sachent qu’elles ne sont que des mortels. (Sélah.)
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 9.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 9.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 9.21 Jette, ô Éternel, l’épouvante sur elles ;
Qu’elles reconnaissent qu’elles ne sont que des hommes !
(Jeu d’instruments).
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 9.21 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 9.21 Seigneur, imposez-leur un maître (législateur), afin que les peuples sachent qu’ils sont hommes.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 9.21 Seigneur, imposez-leur un maître, * afin que les peuples sachent qu’ils sont hommes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 9.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Psaumes 9.21 Répands sur elles l’épouvante, Yahweh ;
que les peuples sachent qu’ils sont des hommes ! —
Séla.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 9.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Jérusalem
Psaumes 9.21 Jette, Yahvé, sur eux l’épouvante, qu’ils connaissent, les païens, qu’ils sont hommes !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 9.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 9.21 Frappe-les d’épouvante, ô Éternel ! Que les peuples sachent qu’ils sont des hommes ! – Pause.
Bible André Chouraqui
Psaumes 9.21 Place devant elles, IHVH-Adonaï, le frémissement, les nations pénétreront qu’elles sont homme. Sèlah.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 9.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 9.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 9.21 Impose-leur ta crainte, Seigneur, que ces païens sachent qu’ils ne sont que des hommes.
Segond 21
Psaumes 9.21 Frappe-les d’épouvante, Éternel, que les peuples sachent qu’ils ne sont que des hommes !
– Pause.
La Septante
Psaumes 9.21 κατάστησον κύριε νομοθέτην ἐπ’ αὐτούς γνώτωσαν ἔθνη ὅτι ἄνθρωποί εἰσιν διάψαλμα.
La Vulgate
Psaumes 9.21 constitue Domine legislatorem super eos sciant gentes quoniam homines sunt diapsalma
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Psaumes 9.21 (9.20) שִׁ֘יתָ֤ה יְהוָ֨ה׀ מֹורָ֗ה לָ֫הֶ֥ם יֵדְע֥וּ גֹויִ֑ם אֱנֹ֖ושׁ הֵ֣מָּה סֶּֽלָה׃
SBL Greek New Testament
Psaumes 9.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.