Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 9.2

Comparateur biblique pour Psaumes 9.2

Lemaistre de Sacy

Psaumes 9.2  Je vous louerai, Seigneur ! de toute l’étendue de mon cœur ; je raconterai toutes vos merveilles.

David Martin

Psaumes 9.2  Je me réjouirai et je m’égayerai en toi ; je psalmodierai ton Nom, ô Souverain !

Ostervald

Psaumes 9.2  Je célébrerai l’Éternel de tout mon cœur ; je raconterai toutes tes merveilles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 9.2  Je louerai Iehovah de tout mon cœur, je raconterai toutes tes merveilles.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 9.2  Je loue l’Éternel de tout mon cœur ; je vais dire toutes tes merveilles,

Bible de Lausanne

Psaumes 9.2  Je louerai l’Éternel de tout mon cœur ; je raconterai toutes tes merveilles.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 9.2  Je me réjouirai et je m’égayerai en toi ; je chanterai ton nom, ô Très-haut !

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 9.2  Je veux louer l’Éternel de tout mon cœur.
Je raconterai toutes tes merveilles,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 9.2  je veux me réjouir et exulter en toi, chanter ton nom, Dieu suprême,

Glaire et Vigouroux

Psaumes 9.2  Je vous louerai, Seigneur, de tout mon cœur ; je raconterai toutes vos merveilles.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 9.2  Je Vous louerai, Seigneur, de tout mon coeur; * je raconterai toutes Vos merveilles.

Louis Segond 1910

Psaumes 9.2  (9.3) Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très Haut !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 9.2  Je m’égaierai, je me réjouirai en toi ; Je chanterai ton nom, ô Dieu Très-Haut !

Auguste Crampon

Psaumes 9.2  Je louerai Yahweh de tout mon cœur,
je raconterai toutes tes merveilles.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 9.2  Je me réjouirai et je tressaillirai en toi, - je chanterai ton nom, ô Très-Haut !

Bible de Jérusalem

Psaumes 9.2  Je te rends grâce, Yahvé, de tout mon cœur, j’énonce toutes tes merveilles,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 9.2  Je louerai l’Éternel de tout mon cœur, Je raconterai toutes tes merveilles.

Bible André Chouraqui

Psaumes 9.2  Je te célèbre, IHVH-Adonaï, de tout mon cœur, je raconte toutes tes merveilles.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 9.2  Je veux te louer, Seigneur, de toute mon âme, je veux redire toutes tes merveilles.

Segond 21

Psaumes 9.2  Je te louerai, Éternel, de tout mon cœur, je raconterai toutes tes merveilles.

King James en Français

Psaumes 9.2  Je m’égayerai et me réjouirai en toi, je chanterai des louanges à ton nom, ô toi Très-Haut.

La Septante

Psaumes 9.2  ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου διηγήσομαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου.

La Vulgate

Psaumes 9.2  confitebor tibi Domine in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 9.2  (9.1) אֹודֶ֣ה יְ֭הוָה בְּכָל־לִבִּ֑י אֲ֝סַפְּרָ֗ה כָּל־נִפְלְאֹותֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.