Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 88.17

Comparateur biblique pour Psaumes 88.17

Lemaistre de Sacy

Psaumes 88.17  Ils se réjouiront dans les louanges qu’ils donneront à votre nom durant tout le jour ; et ils seront élevés par votre justice.

David Martin

Psaumes 88.17  Ils m’ont tout le jour environné comme des eaux, ils m’ont entouré tous ensemble.

Ostervald

Psaumes 88.17  Tes fureurs ont passé sur moi ; tes épouvantes me tuent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 88.17  Ta fureur a passé sur moi, tes terreurs m’ont anéanti.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 88.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 88.17  Ton courroux m’assaille, tes frayeurs m’anéantissent,

Bible de Lausanne

Psaumes 88.17  Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi ; tes frayeurs m’ont anéanti.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 88.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 88.17  Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 88.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 88.17  Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi,
Tes épouvantes me tuent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 88.17  Elles m’enveloppent sans relâche comme les flots ; ensemble, elles me cernent de toutes parts.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 88.17  ils se réjouiront tout le jour en votre nom, et ils seront élevés (exaltés) par votre justice.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 88.17  Votre colère a passé sur moi, * et Vos terreurs m’ont épouvanté.

Louis Segond 1910

Psaumes 88.17  (88.18) Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 88.17  Elles m’environnent chaque jour comme un fleuve ; Elles m’enveloppent toutes à la fois.

Auguste Crampon

Psaumes 88.17  Tes fureurs passent sur moi,
tes épouvantes m’accablent.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 88.17  Elles m’environnent sans cesse, comme les vagues, - elles viennent toutes se briser contre moi.

Bible de Jérusalem

Psaumes 88.17  sur moi ont passé tes colères, tes épouvantes m’ont réduit à rien.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 88.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 88.17  Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs me réduisent au silence ;

Bible André Chouraqui

Psaumes 88.17  Sur moi passent tes brûlures, tes effrois m’annihilent ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 88.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 88.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 88.17  Tes colères ont passé sur moi, tes épouvantes m’ont anéanti.

Segond 21

Psaumes 88.17  Tes fureurs passent sur moi, tes terreurs me réduisent au silence ;

King James en Français

Psaumes 88.17  Elles m’ont environné chaque jour comme l’eau; elles m’ont entouré toutes à la fois.

La Septante

Psaumes 88.17  καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ὑψωθήσονται.

La Vulgate

Psaumes 88.17  et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 88.17  (88.16) עָ֭לַי עָבְר֣וּ חֲרֹונֶ֑יךָ בִּ֝עוּתֶ֗יךָ צִמְּתוּתֻֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 88.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.