Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 88.12

Comparateur biblique pour Psaumes 88.12

Lemaistre de Sacy

Psaumes 88.12  Les cieux sont à vous, et la terre vous appartient ; vous avez fondé l’univers avec tout ce qu’il contient.

David Martin

Psaumes 88.12  Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres ; et ta justice au pays d’oubli ?

Ostervald

Psaumes 88.12  Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l’abîme ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 88.12  Ta bonté sera-t-elle racontée dans le sépulcre ? ta vérité dans la tombe ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 88.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 88.12  Dans le tombeau parle-t-on de ta grâce, et de ta fidélité, dans le séjour de la mort ?

Bible de Lausanne

Psaumes 88.12  Racontera-t-on ta grâce dans le sépulcre, dans le gouffre ta fidélité ?

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 88.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 88.12  Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli ?

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 88.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 88.12  Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau,
Et ta fidélité dans l’abîme ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 88.12  A-t-on connaissance, dans les ténèbres, de tes merveilles, de ta justice – dans le pays de l’oubli

Glaire et Vigouroux

Psaumes 88.12  A vous sont les cieux, et à vous la terre ; c’est vous qui avez fondé l’univers (le globe de la terre) et tout ce qu’il contient ;

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 88.12  Quelqu’un racontera-t-il dans le sépulcre Votre miséricorde, * et Votre vérité dans le tombeau?

Louis Segond 1910

Psaumes 88.12  (88.13) Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 88.12  Tes merveilles sont-elles connues dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre d’oubli ?

Auguste Crampon

Psaumes 88.12  Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre,
ta fidélité dans l’abîme ?

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 88.12  Est-ce qu’on est témoin de tes prodiges, au milieu des ténèbres, - ou de ta bonté, dans la terre de l’oubli ?

Bible de Jérusalem

Psaumes 88.12  Parle-t-on de ton amour dans la tombe, de ta vérité au lieu de perdition ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 88.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 88.12  Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l’abîme de perdition ?

Bible André Chouraqui

Psaumes 88.12  Ton chérissement est-il raconté au sépulcre ; ton adhérence en perdition ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 88.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 88.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 88.12  Parlera-t-on de ta bonté chez les morts, de ta fidélité, là où tout est perdu?

Segond 21

Psaumes 88.12  Parle-t-on de ta bonté dans la tombe, de ta fidélité dans le gouffre de perdition ?

King James en Français

Psaumes 88.12  Connaîtra-t-on tes prodiges dans l’obscurité? et ta droiture dans le pays de l’oubli ?

La Septante

Psaumes 88.12  σοί εἰσιν οἱ οὐρανοί καὶ σή ἐστιν ἡ γῆ τὴν οἰκουμένην καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς σὺ ἐθεμελίωσας.

La Vulgate

Psaumes 88.12  tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 88.12  (88.11) הַיְסֻפַּ֣ר בַּקֶּ֣בֶר חַסְדֶּ֑ךָ אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗ בָּאֲבַדֹּֽון׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 88.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.