Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 86.17

Comparateur biblique pour Psaumes 86.17

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 86.17  Montre-moi quelque signe de ta faveur, et que ceux qui me haïssent le voient, et soient honteux, parce que tu m’auras aidé, ô Éternel ! et m’auras consolé.

Ostervald

Psaumes 86.17  Accorde-moi un signe de ta faveur, et que ceux qui me haïssent le voient et soient confus, parce que toi, ô Éternel, tu m’auras aidé et tu m’auras consolé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 86.17  Fais à moi un signe de ta bonté, que mes ennemis le voient et soient confus, car toi, Iehovah, tu m’assistes et tu me consoles.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 86.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 86.17  Opère en ma faveur un signe pour me sauver ! Que mes ennemis le voient, et soient confondus ! car, Éternel, tu m’assistes et me consoles.

Bible de Lausanne

Psaumes 86.17  Opère envers moi un signe pour mon bien ; et ceux qui me haïssent le verront et ils seront confus. Car c’est toi, ô Éternel ! qui m’aides et qui me consoles.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 86.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 86.17  Opère pour moi un signe de ta faveur, et que ceux qui me haïssent le voient et soient honteux ; car toi, Ô Éternel ! tu m’auras aidé, et tu m’auras consolé.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 86.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 86.17  Accorde-moi un signe de ta faveur,
Et que ceux qui me haïssent le voient et soient confus,
Parce que toi, ô Éternel, tu m’auras secouru et consolé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 86.17  Fais éclater en ma faveur un signe de bonheur ; que mes ennemis soient confondus, en voyant que c’est toi, Éternel, qui me prodigues secours et consolations.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 86.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 86.17  Opérez un signe en ma faveur, afin que ceux qui me haïssent le voient et soient confondus; * car c’est Vous, Seigneur, qui m’avez aidé et consolé.

Louis Segond 1910

Psaumes 86.17  Opère un signe en ma faveur ! Que mes ennemis le voient et soient confus ! Car tu me secours et tu me consoles, ô Éternel !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 86.17  Accorde-moi un signe de ta faveur, Afin que mes ennemis soient couverts de confusion, Et qu’ils voient que c’est toi, ô Éternel, Qui me secours et me consoles !

Auguste Crampon

Psaumes 86.17  Signale ta bonté envers moi :
que mes ennemis le voient et soient confondus !
Car c’est toi, Yahweh, qui m’assistes et me consoles.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 86.17  Opère l’un de tes prodiges en ma faveur, - et que mes ennemis apprennent à leur confusion, - que toi-même, ô Yahweh, tu es mon aide et mon consolateur !

Bible de Jérusalem

Psaumes 86.17  fais pour moi un signe de bonté. Ils verront, mes ennemis, et rougiront, car toi, Yahvé, tu m’aides et me consoles.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 86.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 86.17  Opère un signe en ma faveur ! Que mes ennemis le voient et soient confus ! Car tu me secours et tu me consoles, ô Éternel !

Bible André Chouraqui

Psaumes 86.17  Fais sur moi un signe de bonheur. Mes haineux le verront, ils blêmiront. Oui, toi, IHVH-Adonaï, tu m’aides et me réconfortes !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 86.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 86.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 86.17  et fais-moi la faveur d’un miracle! Mes ennemis verront - ils en seront humiliés - que toi, Seigneur, tu m’as aidé, tu m’as relevé.

Segond 21

Psaumes 86.17  Accomplis un signe en ma faveur ! Que ceux qui me détestent le voient et soient honteux, car tu me secours et tu me consoles, Éternel !

King James en Français

Psaumes 86.17  Montre-moi un signe réel, afin que ceux qui me haïssent le voient et soient honteux, parce que toi, SEIGNEUR, tu m’auras aidé et réconforté.

La Septante

Psaumes 86.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 86.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 86.17  עֲשֵֽׂה־עִמִּ֥י אֹ֗ות לְטֹ֫ובָ֥ה וְיִרְא֣וּ שֹׂנְאַ֣י וְיֵבֹ֑שׁוּ כִּֽי־אַתָּ֥ה יְ֝הוָ֗ה עֲזַרְתַּ֥נִי וְנִחַמְתָּֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 86.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.