Psaumes 80.14 Si mon peuple m’avait écouté ; si Israël avait marché dans mes voies ;
David Martin
Psaumes 80.14 Ô Dieu des armées retourne, je te prie ; regarde des cieux, vois, et visite cette vigne ;
Ostervald
Psaumes 80.14 Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 80.14Le sanglier de la forêt la ronge, et les bêtes des champs en font leur pâture.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 80.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 80.14De la forêt le sanglier vient la ravager, et les bêtes des champs, y brouter.
Bible de Lausanne
Psaumes 80.14que le sanglier qui sort de la forêt la ravage, et que tout ce qui erre par les champs s’en repaît ?
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 80.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 80.14 Ô Dieu des armées ! retourne, je te prie ; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 80.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 80.14 Que le sanglier de la forêt la ravage, Et que les bêtes des champs s’en repaissent ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 80.14 Ô Dieu-Cebaot ! Reviens de grâce ! Du haut du Ciel regarde et vois ; prends sous ta protection cette vigne,
Glaire et Vigouroux
Psaumes 80.14Si mon peuple m’avait écouté, si Israël avait marché dans mes voies,
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 80.14Le sanglier de la forêt l’a ravagée, * et la bête sauvage l’a dévorée.
Louis Segond 1910
Psaumes 80.14(80.15) Dieu des armées, reviens donc ! Regarde du haut des cieux, et vois ! Considère cette vigne !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 80.14Dieu des armées, reviens ! Regarde des cieux, vois, et visite cette vigne !
Auguste Crampon
Psaumes 80.14 Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 80.14O Elohim Sabaoth, relève-nous, - fais luire sur nous ta face et nous serons sauvés ! Vois du haut du ciel, regarde, viens visiter ta vigne, -
Bible de Jérusalem
Psaumes 80.14le sanglier des forêts la ravage et la bête des champs la dévore ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 80.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 80.14 Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
Bible André Chouraqui
Psaumes 80.14Il la ronge, le sanglier de la forêt, le grouillement du champ la pâture.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 80.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 80.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 80.14les sangliers la ravagent, les bêtes en liberté la broutent.
Segond 21
Psaumes 80.14 Le sanglier de la forêt y sème la dévastation, et les bêtes des champs s’en nourrissent.
King James en Français
Psaumes 80.14 Retourne, nous te prions, ô Dieu des armées, regarde du haut du ciel et vois, et visite cette vigne.