Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 80.14

Comparateur biblique pour Psaumes 80.14

Lemaistre de Sacy

Psaumes 80.14  Si mon peuple m’avait écouté ; si Israël avait marché dans mes voies ;

David Martin

Psaumes 80.14  Ô Dieu des armées retourne, je te prie ; regarde des cieux, vois, et visite cette vigne ;

Ostervald

Psaumes 80.14  Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 80.14  Le sanglier de la forêt la ronge, et les bêtes des champs en font leur pâture.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 80.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 80.14  De la forêt le sanglier vient la ravager, et les bêtes des champs, y brouter.

Bible de Lausanne

Psaumes 80.14  que le sanglier qui sort de la forêt la ravage, et que tout ce qui erre par les champs s’en repaît ?

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 80.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 80.14  Ô Dieu des armées ! retourne, je te prie ; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 80.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 80.14  Que le sanglier de la forêt la ravage,
Et que les bêtes des champs s’en repaissent ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 80.14  Ô Dieu-Cebaot ! Reviens de grâce ! Du haut du Ciel regarde et vois ; prends sous ta protection cette vigne,

Glaire et Vigouroux

Psaumes 80.14  Si mon peuple m’avait écouté, si Israël avait marché dans mes voies,

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 80.14  Le sanglier de la forêt l’a ravagée, * et la bête sauvage l’a dévorée.

Louis Segond 1910

Psaumes 80.14  (80.15) Dieu des armées, reviens donc ! Regarde du haut des cieux, et vois ! Considère cette vigne !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 80.14  Dieu des armées, reviens ! Regarde des cieux, vois, et visite cette vigne !

Auguste Crampon

Psaumes 80.14  Le sanglier de la forêt la dévore,
et les bêtes des champs en font leur pâture.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 80.14  O Elohim Sabaoth, relève-nous, - fais luire sur nous ta face et nous serons sauvés ! Vois du haut du ciel, regarde, viens visiter ta vigne, -

Bible de Jérusalem

Psaumes 80.14  le sanglier des forêts la ravage et la bête des champs la dévore ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 80.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 80.14  Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.

Bible André Chouraqui

Psaumes 80.14  Il la ronge, le sanglier de la forêt, le grouillement du champ la pâture.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 80.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 80.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 80.14  les sangliers la ravagent, les bêtes en liberté la broutent.

Segond 21

Psaumes 80.14  Le sanglier de la forêt y sème la dévastation, et les bêtes des champs s’en nourrissent.

King James en Français

Psaumes 80.14  Retourne, nous te prions, ô Dieu des armées, regarde du haut du ciel et vois, et visite cette vigne.

La Septante

Psaumes 80.14  εἰ ὁ λαός μου ἤκουσέν μου Ισραηλ ταῖς ὁδοῖς μου εἰ ἐπορεύθη.

La Vulgate

Psaumes 80.14  si populus meus audisset me Israhel si in viis meis ambulasset

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 80.14  (80.13) יְכַרְסְמֶ֣נָּֽה חֲזִ֣יר מִיָּ֑עַר וְזִ֖יז שָׂדַ֣י יִרְעֶֽנָּה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 80.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.