Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 79.9

Comparateur biblique pour Psaumes 79.9

Lemaistre de Sacy

Psaumes 79.9  Vous avez transporté votre vigne de l’Égypte ; et après avoir chassé les nations, vous l’avez plantée en leur place.

David Martin

Psaumes 79.9  Ô Dieu de notre délivrance, aide-nous pour l’amour de la gloire de ton Nom, et nous délivre ; et pardonne-nous nos péchés pour l’amour de ton Nom.

Ostervald

Psaumes 79.9  Aide-nous, ô Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom, et nous délivre ! Pardonne-nous nos péchés pour l’amour de ton nom !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 79.9  Secours-nous, Dieu, notre libérateur, pour la gloire de ton nom, sauve-nous, et efface nos péchés a cause de ton nom.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 79.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 79.9  Sois-nous en aide, ô Dieu, notre Sauveur, pour l’honneur de ton nom ! Et sauve-nous et pardonne nos fautes, pour l’amour de ton nom !

Bible de Lausanne

Psaumes 79.9  Sois-nous secourable, ô Dieu de notre salut ! pour la gloire de ton nom ; et délivre-nous, et fais propitiation pour nos péchés, à cause de ton nom.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 79.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 79.9  Aide-nous, ô Dieu de notre salut ! à cause de la gloire de ton nom ; et délivre-nous, et pardonne nos péchés, à cause de ton nom.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 79.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 79.9  Secours-nous, ô Dieu de notre salut,
Par égard pour la gloire de ton nom !
Délivre-nous et pardonne nos péchés,
À cause de ton nom !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 79.9  Viens à notre secours, Dieu de notre salut, par égard pour l’honneur de ton nom : à cause de ton nom, délivre-nous, pardonne nos péchés.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 79.9  Vous avez transporté votre (une) vigne de l’Egypte ; vous avez chassé les (des) nations, et vous l’avez plantée.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 79.9  Aidez-nous, ô Dieu, notre sauveur, et pour la gloire de Votre nom, Seigneur, délivrez-nous, * et pardonnez-nous nos péchés, à cause de Votre Nom.

Louis Segond 1910

Psaumes 79.9  Secours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom ! Délivre-nous, et pardonne nos péchés, à cause de ton nom !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 79.9  Aide-nous, ô Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom ! Délivre-nous ! Pardonne nos péchés pour l’amour de ton nom !

Auguste Crampon

Psaumes 79.9  Secours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom,
délivre-nous et pardonne nos péchés à cause de ton nom.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 79.9  Viens à notre aide, ô Dieu notre sauveur, - pour l’honneur de ton nom ; Et délivre-nous, et pardonne-nous nos fautes, - oui, pour l’honneur de ton nom.

Bible de Jérusalem

Psaumes 79.9  aide-nous, Dieu de notre salut, par égard pour la gloire de ton nom ; efface, Yahvé, nos péchés, délivre-nous, à cause de ton nom.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 79.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 79.9  Secours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom ! Délivre-nous, et pardonne nos péchés, à cause de ton nom !

Bible André Chouraqui

Psaumes 79.9  Aide-nous, Elohîms de notre salut, à la parole de gloire de ton nom ! Secours-nous, absous nos fautes à cause de ton nom !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 79.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 79.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 79.9  Aide-nous, ô Dieu; toi seul peux nous sauver, délivre-nous, pardonne-nous pour l’honneur de ton nom.

Segond 21

Psaumes 79.9  Secours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom ! Délivre-nous et pardonne nos péchés, à cause de ton nom !

King James en Français

Psaumes 79.9  Aide-nous, ô Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom, et délivre-nous, et purge nos péchés pour l’amour de ton nom.

La Septante

Psaumes 79.9  ἄμπελον ἐξ Αἰγύπτου μετῆρας ἐξέβαλες ἔθνη καὶ κατεφύτευσας αὐτήν.

La Vulgate

Psaumes 79.9  vineam de Aegypto transtulisti eiecisti gentes et plantasti eam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 79.9  עָזְרֵ֤נוּ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׁעֵ֗נוּ עַל־דְּבַ֥ר כְּבֹֽוד־שְׁמֶ֑ךָ וְהַצִּילֵ֥נוּ וְכַפֵּ֥ר עַל־חַ֝טֹּאתֵ֗ינוּ לְמַ֣עַן שְׁמֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 79.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.