Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 78.50

Comparateur biblique pour Psaumes 78.50

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 78.50  Qui avait dressé le chemin à sa colère, et n’avait point retiré leur âme de la mort ; et qui avait livré leur bétail à la mortalité.

Ostervald

Psaumes 78.50  Il donna carrière à sa colère, et ne préserva point leur âme de la mort ; il livra leur vie à la mortalité.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 78.50  Il fraya une route à sa colère ; il n’épargna pas la mort à leur âme, et livra leurs animaux à la peste.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 78.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 78.50  Il donna carrière à son courroux, ne refusa point leur âme à la mort, mais livra leur vie en proie à la peste,

Bible de Lausanne

Psaumes 78.50  Et il donna carrière à sa colère, et ne refusa point leurs âmes à la mort, et livra leur vie à la mortalité ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 78.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 78.50  Il fraya un chemin à sa colère ; il ne préserva pas leurs âmes de la mort, et livra leur vie à la peste ;

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 78.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 78.50  Il donna libre cours à sa colère,
Il ne refusa point leurs âmes à la mort,
Et il livra leurs vies à la mortalité,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 78.50  Il donna libre cours à sa colère, ne les préserva pas eux-mêmes de la mort, mais les fit succomber, victimes de la peste.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 78.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 78.50  Il ouvrit un large chemin à Sa colère; Il n’épargna pas leur vie, * et Il enveloppa leurs troupeaux dans une mort commune.

Louis Segond 1910

Psaumes 78.50  Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 78.50  Il donna libre cours à sa colère, Et, loin de les préserver de la mort, Il livra leur vie à la destruction.

Auguste Crampon

Psaumes 78.50  Il donna libre carrière à sa colère,
il ne sauva pas leur âme de la mort,
il livra leur vie à la destruction.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 78.50  Il laissa libre cours à son indignation, - il n’hésita pas à leur envoyer la mort : - il abandonna tous les vivants à la mort,

Bible de Jérusalem

Psaumes 78.50  il fraya un sentier à sa colère. Il n’exempta pas leur âme de la mort, à la peste il remit leur vie ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 78.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 78.50  Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité ;

Bible André Chouraqui

Psaumes 78.50  Il aplanit un chemin pour sa fureur, il n’épargna pas de la mort leur être ; et leur vie, à la peste il la remit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 78.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 78.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 78.50  Comme il donnait libre cours à sa colère, il ne leur épargna pas même la mort: il les livra à la peste.

Segond 21

Psaumes 78.50  Il avait donné libre cours à sa colère : il ne les avait pas sauvés de la mort, il avait livré leur vie à la peste.

King James en Français

Psaumes 78.50  Il fraya un chemin à sa fureur; il n’épargna pas leur âme de la mort, mais il livra leur vie à la peste.

La Septante

Psaumes 78.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 78.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 78.50  יְפַלֵּ֥ס נָתִ֗יב לְאַ֫פֹּ֥ו לֹא־חָשַׂ֣ךְ מִמָּ֣וֶת נַפְשָׁ֑ם וְ֝חַיָּתָ֗ם לַדֶּ֥בֶר הִסְגִּֽיר׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 78.50  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.