Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 76.7

Comparateur biblique pour Psaumes 76.7

Lemaistre de Sacy

Psaumes 76.7  Je méditais durant la nuit au fond de mon cœur, et m’entretenant en moi-même, j’agitais et je roulais dans mon esprit plusieurs pensées.

David Martin

Psaumes 76.7  Tu es terrible, toi ; et qui est-ce qui pourra subsister devant toi, dès que ta colère [paraît] ?

Ostervald

Psaumes 76.7  À ta menace, ô Dieu de Jacob, chars et chevaux ont été frappés d’assoupissement.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 76.7  De ta menace, Dieu de Iâcob, sont étourdis le cavalier et son cheval.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 76.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 76.7  A ta menace, Dieu de Jacob, et chars et chevaux furent engourdis.

Bible de Lausanne

Psaumes 76.7  À ta menace, ô Dieu de Jacob ! chars et chevaux s’endormirent profondément.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 76.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 76.7  Tu es terrible, toi ; et qui est-ce qui subsistera devant toi, dès que ta colère éclate ?

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 76.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 76.7  À ta menace, Dieu de Jacob,
Ils s’assoupirent profondément, chars et chevaux !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 76.7  C’est toi, toi qui es redoutable : qui peut tenir devant toi, dès qu’éclate ta colère

Glaire et Vigouroux

Psaumes 76.7  Et je méditais la nuit dans mon cœur, et je réfléchissais (m’exerçais à prier), et je tourmentais (sondais) mon esprit.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 76.7  A Votre menace, ô Dieu de Jacob, * se sont endormis ceux qui étaient montés sur des chevaux.

Louis Segond 1910

Psaumes 76.7  (76.8) Tu es redoutable, ô toi ! Qui peut te résister, quand ta colère éclate ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 76.7  Mais toi, tu es redoutable ! Qui peut tenir devant toi, dès que ta colère éclate ?

Auguste Crampon

Psaumes 76.7  A ta menace, Dieu de Jacob,
char et coursier sont restés immobiles.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 76.7  Oui, tu es terrible, - qui subsisterait devant ta face, à l’heure de ton courroux ?

Bible de Jérusalem

Psaumes 76.7  sous ta menace, Dieu de Jacob, char et cheval se sont figés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 76.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 76.7  À ta menace, Dieu de Jacob ! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux.

Bible André Chouraqui

Psaumes 76.7  À ta menace, Elohîms de Ia’acob, le char et le cheval se sont endormis.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 76.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 76.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 76.7  Tu n’avais dit qu’un mot, Dieu de Jacob, et les chars, les chevaux s’étaient figés.

Segond 21

Psaumes 76.7  À ta menace, Dieu de Jacob, cavaliers et chevaux se sont figés.

King James en Français

Psaumes 76.7  Toi, c’est-à-dire toi, es à craindre; et qui peut se tenir debout devant toi, quand tu es furieux?

La Septante

Psaumes 76.7  νυκτὸς μετὰ τῆς καρδίας μου ἠδολέσχουν καὶ ἔσκαλλεν τὸ πνεῦμά μου.

La Vulgate

Psaumes 76.7  et meditatus sum nocte cum corde meo exercitabar et scobebam spiritum meum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 76.7  (76.6) מִ֭גַּעֲרָ֣תְךָ אֱלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֑ב נִ֝רְדָּ֗ם וְרֶ֣כֶב וָסֽוּס׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 76.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.