Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 76.4

Comparateur biblique pour Psaumes 76.4

Lemaistre de Sacy

Psaumes 76.4  je me suis souvenu de Dieu, et j’y ai trouvé ma joie : je me suis exercé dans la méditation, et mon esprit est tombé dans la défaillance.

David Martin

Psaumes 76.4  Tu es resplendissant, [et] plus magnifique que les montagnes de ravage.

Ostervald

Psaumes 76.4  C’est là qu’il a brisé les foudres de l’arc, le bouclier, l’épée et la bataille. (Sélah.)

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 76.4  Là il a brisé les (flèches) enflammées de l’arc, le bouclier, le glaive et les instruments de guerre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 76.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 76.4  Là Il a brisé les foudres de l’arc, le bouclier, et l’épée, et les armes de guerre. (Pause)

Bible de Lausanne

Psaumes 76.4  Là il a brisé les éclairs de l’arc, le bouclier, l’épée et les armes de guerre. (Sélah.)

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 76.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 76.4  Tu es plus resplendissant, plus magnifique que les montagnes de la rapine.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 76.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 76.4  Là il a brisé les foudres de l’arc,
Le bouclier, l’épée et les armes de guerre.
(Jeu d’instruments).

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 76.4  Tu es éclatant de lumière, plein de majesté sur la cime des monts meurtriers.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 76.4  je me suis souvenu de Dieu, et j’en ai été ravi (de joie) ; je me suis troublé (exercé à méditer), et mon esprit a défailli.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 76.4  C’est là qu’Il a brisé toute la force des arcs, * le bouclier, le glaive et la guerre.

Louis Segond 1910

Psaumes 76.4  (76.5) Tu es plus majestueux, plus puissant Que les montagnes des ravisseurs.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 76.4  Ô Tout-Puissant, tu surpasses en majesté Les conquérants les plus glorieux !

Auguste Crampon

Psaumes 76.4  C’est là qu’il a brisé les éclairs de l’arc,
le bouclier, l’épée et la guerre. — Séla.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 76.4  Ta splendeur et ta gloire l’emportent sur les montagnes antiques, - les cœurs vaillants se sont vus dépouillés ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 76.4  là, il a brisé les éclairs de l’arc, le bouclier, l’épée et la guerre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 76.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 76.4  C’est là qu’il a brisé les flèches, Le bouclier, l’épée et les armes de guerre. – Pause.

Bible André Chouraqui

Psaumes 76.4  Là, il a brisé les étincellements de l’arc, le bouclier, l’épée de guerre. Sèlah.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 76.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 76.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 76.4  C’est là qu’il a brisé les flèches, le bouclier et l’épée: la guerre!

Segond 21

Psaumes 76.4  C’est là qu’il a brisé les flèches, le bouclier, l’épée et les armes de guerre. –   Pause.

King James en Français

Psaumes 76.4  Tu es plus glorieux et excellent que les montagnes de proie.

La Septante

Psaumes 76.4  ἐμνήσθην τοῦ θεοῦ καὶ εὐφράνθην ἠδολέσχησα καὶ ὠλιγοψύχησεν τὸ πνεῦμά μου διάψαλμα.

La Vulgate

Psaumes 76.4  memor fui Dei et delectatus sum exercitatus sum et defecit spiritus meus diapsalma

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 76.4  (76.3) שָׁ֭מָּה שִׁבַּ֣ר רִשְׁפֵי־קָ֑שֶׁת מָגֵ֬ן וְחֶ֖רֶב וּמִלְחָמָ֣ה סֶֽלָה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 76.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.