Psaumes 73.19 Ne livrez pas aux bêtes les âmes de ceux qui s’occupent à vous louer ; et n’oubliez pas pour toujours les âmes de vos pauvres serviteurs.
David Martin
Psaumes 73.19 Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment ? sont-ils défaillis ? ont-ils été consumés d’épouvantements ?
Ostervald
Psaumes 73.19 Comme ils sont détruits en un moment ! enlevés et consumés par une destruction soudaine !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 73.19Ah ! comme dans un instant ils sont devenus une solitude ! ils ont disparu, sont anéantis par des terreurs.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 73.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 73.19Comme ils sont anéantis tout à coup, emportés et détruits par une chute soudaine !
Bible de Lausanne
Psaumes 73.19Comme ils sont désolés en un moment ! Ils périssent, ils sont consumés par de soudaines terreurs.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 73.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 73.19 Comme ils sont détruits en un moment ! Ils sont péris, consumés par la frayeur.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 73.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 73.19 Ah ! Comme les voilà détruits en un clin d’œil, Enlevés, anéantis d’épouvante !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 73.19 Oh ! comme, en un instant, ils sont réduits à la désolation ! Ils sont perdus, ils finissent dans l’épouvante.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 73.19Ne livrez pas aux bêtes (féroces) les (des) âmes qui vous louent, et n’oubliez pas pour toujours les âmes de vos pauvres.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 73.19Comment sont-ils tombés dans la désolation? * Ils ont disparu soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
Louis Segond 1910
Psaumes 73.19 Eh quoi ! En un instant les voilà détruits ! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 73.19Comme ils sont détruits en un moment. Enlevés et consumés par une destruction soudaine !
Auguste Crampon
Psaumes 73.19 Eh quoi ! En un instant les voilà détruits ! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes !
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 73.19Comme elle est subite, la désolation qui fond sur eux, - comme une fin soudaine les enlève, les anéantit !
Bible de Jérusalem
Psaumes 73.19Ah ! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l’épouvante !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 73.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 73.19 Eh quoi ! en un instant les voilà détruits ! Ils sont enlevés, exterminés par une fin soudaine !
Bible André Chouraqui
Psaumes 73.19quand ils sont désolés en un instant, finis, achevés d’affolements.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 73.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 73.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 73.19Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante.
Segond 21
Psaumes 73.19 Et voilà, en un instant ils sont détruits, ils ont disparu, anéantis par l’épouvante !
King James en Français
Psaumes 73.19 Comment sont-ils amenés à la désolation, et en un moment! Ils sont entièrement consumés par la terreur.