Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 68.36

Comparateur biblique pour Psaumes 68.36

Lemaistre de Sacy

Psaumes 68.36  Car Dieu sauvera Sion, et les villes de Juda seront bâties de nouveau : ses enfants y habiteront, et possèderont de nouveau cette terre comme leur héritage.

David Martin

Ostervald

Psaumes 68.36  De tes sanctuaires, ô Dieu, tu te montres redoutable. C’est lui, le Dieu d’Israël, qui donne force et puissance au peuple. Béni soit Dieu !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 68.36  Dieu est redoutable dans ton sanctuaire, Dieu d’Israel, c’est lui qui donne la force et la puissance au peuple ; loué soit Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 68.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 68.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

Psaumes 68.36  Tu es terrible, ô Dieu ! du milieu de tes sanctuaires. C’est le Dieu d’Israël qui donne au peuple force et puissance ! Béni soit Dieu !

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 68.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 68.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 68.36  Tu es redouté, ô Dieu, du milieu de tes sanctuaires ;
Le Dieu d’Israël est celui qui donne force et puissance à son peuple.
Béni soit Dieu !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 68.36  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 68.36  Car Dieu sauvera Sion, et les villes de Juda seront (re)bâties. Ils (Ses citoyens) y habiteront, et ils l’acquerront en héritage.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 68.36  Dieu est admirable dans Ses saints; le Dieu d’Israël donnera Lui-même à Son peuple la puissance et la force. * Dieu soit béni!

Louis Segond 1910

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 68.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Psaumes 68.36  De ton sanctuaire, ô Dieu, tu es redoutable !
Le Dieu d’Israël donne à son peuple force et puissance.
Béni soit Dieu !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 68.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

Psaumes 68.36  redoutable est Dieu depuis son sanctuaire. C’est lui, le Dieu d’Israël, qui donne au peuple force et puissance. Béni soit Dieu !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 68.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 68.36  De ton sanctuaire, ô Dieu ! tu es redoutable. Le Dieu d’Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu !

Bible André Chouraqui

Psaumes 68.36  Elohîms est terrible ! De tes sanctuaires, Él d’Israël, donne énergie et vigueurs au peuple. Il est béni, Elohîms !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 68.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 68.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 68.36  Il est redoutable en son sanctuaire, lui, le Dieu d’Israël; il donne à son peuple force et puissance: Béni soit Dieu!

Segond 21

Psaumes 68.36  De ton sanctuaire, ô Dieu, tu es redoutable. Le Dieu d’Israël donne force et puissance à son peuple. Béni soit Dieu !

King James en Français

La Septante

Psaumes 68.36  ὅτι ὁ θεὸς σώσει τὴν Σιων καὶ οἰκοδομηθήσονται αἱ πόλεις τῆς Ιουδαίας καὶ κατοικήσουσιν ἐκεῖ καὶ κληρονομήσουσιν αὐτήν.

La Vulgate

Psaumes 68.36  quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 68.36  (68.35) נֹ֤ורָ֥א אֱלֹהִ֗ים מִֽמִּקְדָּ֫שֶׁ֥יךָ אֵ֤ל יִשְׂרָאֵ֗ל ה֤וּא נֹתֵ֨ן׀ עֹ֖ז וְתַעֲצֻמֹ֥ות לָעָ֗ם בָּר֥וּךְ אֱלֹהִֽים׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 68.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.