Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 68.24

Comparateur biblique pour Psaumes 68.24

Lemaistre de Sacy

Psaumes 68.24  Que leurs yeux soient tellement obscurcis, qu’ils ne voient point ; et faites que leur dos soit toujours courbé contre terre.

David Martin

Psaumes 68.24  Ô Dieu ! Ils ont vu tes démarches dans le lieu saint, les démarches de mon [Dieu] Fort, mon Roi.

Ostervald

Psaumes 68.24  Afin que tu plonges ton pied dans le sang, que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 68.24  Afin que tu baignes ton pied dans le sang ; que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 68.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 68.24  afin que tu remues tes pieds dans le sang, et que la langue des chiens ait part au sang de tes ennemis. »

Bible de Lausanne

Psaumes 68.24  afin que tu plonges ton pied dans le sang, que la langue de tes chiens ait sa portion des ennemis.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 68.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 68.24  Ils ont vu ta marche, ô Dieu ! la marche de mon Dieu, de mon roi, dans le lieu saint :

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 68.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 68.24  Afin que tu plonges ton pied dans le sang,
Et que la langue de tes chiens ait sa part de l’ennemi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 68.24  On a vu ta marche triomphale, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi, en son Sanctuaire.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 68.24  Que leurs yeux soient obscurcis, pour qu’ils cessent de voir, et courbez à jamais leur dos.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 68.24  afin que ton pied trempe dans le sang, * et que la langue de tes chiens ait aussi sa part des ennemis.

Louis Segond 1910

Psaumes 68.24  (68.25) Ils voient ta marche, ô Dieu ! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 68.24  On a vu ta marche, ô Dieu, La marche de mon Dieu, de mon Roi, dans le sanctuaire.

Auguste Crampon

Psaumes 68.24  afin que tu plonges ton pied dans le sang,
et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.?»

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 68.24  O Dieu, on a vu tes marches solennelles, les marches de mon Dieu et de mon roi au milieu du sanctuaire :

Bible de Jérusalem

Psaumes 68.24  afin que tu enfonces ton pied dans le sang, que la langue de tes chiens ait sa part d’ennemis."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 68.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 68.24  Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.

Bible André Chouraqui

Psaumes 68.24  pour que ton pied fende le sang, que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 68.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 68.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 68.24  Je ferai que ton pied baigne dans le sang, que tes chiens goûtent au sang de l’ennemi.”

Segond 21

Psaumes 68.24  afin que tu plonges ton pied dans le sang et que la langue de tes chiens ait part au carnage des ennemis. »

King James en Français

Psaumes 68.24  Ils ont vu tes démarches, ô Dieu, c’est-à-dire les démarches de mon Dieu, mon Roi, dans le sanctuaire.

La Septante

Psaumes 68.24  σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον.

La Vulgate

Psaumes 68.24  obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 68.24  (68.23) לְמַ֤עַן׀ תִּֽמְחַ֥ץ רַגְלְךָ֗ בְּ֫דָ֥ם לְשֹׁ֥ון כְּלָבֶ֑יךָ מֵאֹיְבִ֥ים מִנֵּֽהוּ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 68.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.