Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 68.13

Comparateur biblique pour Psaumes 68.13

Lemaistre de Sacy

Psaumes 68.13  Ceux qui étaient assis à la porte, parlaient contre moi ; et ceux qui buvaient du vin, me raillaient par leurs chansons.

David Martin

Psaumes 68.13  Quand vous auriez couché entre les chenets arrangés, [vous serez comme] les ailes d’un pigeon couvert d’argent, et dont les ailes sont [comme] la couleur jaune du fin or.

Ostervald

Psaumes 68.13  Les rois des armées s’enfuient ; ils s’enfuient, et celle qui reste à la maison partage le butin.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 68.13  Les rois des troupes se précipitent dans la fuite, et celle qui habite la maison distribue le butin.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 68.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 68.13  « Les rois des nations fuient, ils fuient, et celle qui garde le logis, distribue le butin.

Bible de Lausanne

Psaumes 68.13  Les rois des armées s’enfuient, s’enfuient, et celle qui garde la maison partage le butin.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 68.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 68.13  Quoique vous ayez été couchés au milieu des étables, vous serez comme les ailes d’une colombe couverte d’argent, et dont le plumage est comme l’or vert.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 68.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 68.13  Les rois des armées s’enfuient, s’enfuient,
Et celle qui garde la maison partage le butin.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 68.13  Resterez-vous immobiles entre les parcs de troupeaux, ô vous, ailes de la colombe, plaquées d’argent, dont les pennes ont la couleur éclatante de l’or fin ?

Glaire et Vigouroux

Psaumes 68.13  Ceux qui étaient assis à la porte (de la ville) parlaient contre moi, et ceux qui buvaient du vin me raillaient par leurs chansons.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 68.13  Le roi des armées est au pouvoir du bien-aimé, du bien-aimé; * et celle qui est l’ornement de la maison partage les dépouilles.

Louis Segond 1910

Psaumes 68.13  (68.14) Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d’argent, Et son plumage est d’un jaune d’or. —

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 68.13  Tandis que vous reposez au milieu des bercails. Les ailes de la colombe se couvrent d’argent, Et son plumage de reflets d’or.

Auguste Crampon

Psaumes 68.13  « Les rois des armées fuient, fuient,
et celle qui habite la maison partage le butin.?»

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 68.13  Oh ! demeure maintenant au milieu du pays, - replie tes ailes, colombe aux reflets d’argent, - dont le plumage est jaune comme l’or !

Bible de Jérusalem

Psaumes 68.13  Et les chefs d’armée détalaient, détalaient, la belle du foyer partage le butin.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 68.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 68.13  Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.

Bible André Chouraqui

Psaumes 68.13  Les rois des milices se débandent, ils se débandent. L’harmonieuse de la maison répartit le butin.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 68.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 68.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 68.13  Ils fuient! Les rois des armées sont en fuite, et c’est une ménagère qui répartit le butin:

Segond 21

Psaumes 68.13  Les rois des armées fuient, ils fuient, et celle qui reste à la maison partage le butin.

King James en Français

Psaumes 68.13  Bien que vous ayez été couchés parmi les marmites, vous serez malgré tout comme les ailes d’une colombe couverte d’argent, et comme son plumage d’or jaune.

La Septante

Psaumes 68.13  κατ’ ἐμοῦ ἠδολέσχουν οἱ καθήμενοι ἐν πύλῃ καὶ εἰς ἐμὲ ἔψαλλον οἱ πίνοντες τὸν οἶνον.

La Vulgate

Psaumes 68.13  adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 68.13  (68.12) מַלְכֵ֣י צְ֭בָאֹות יִדֹּד֣וּן יִדֹּד֑וּן וּנְוַת בַּ֝֗יִת תְּחַלֵּ֥ק שָׁלָֽל׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 68.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.