Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 64.5

Comparateur biblique pour Psaumes 64.5

Lemaistre de Sacy

Psaumes 64.5  Heureux celui que vous avez choisi et pris à votre service : il demeurera dans votre temple. Nous serons remplis des biens de votre maison : votre temple est saint ;

David Martin

Psaumes 64.5  Ils s’assurent sur de mauvaises affaires, [et] tiennent des discours pour cacher des filets ; [et] ils disent : Qui les verra ?

Ostervald

Psaumes 64.5  Pour tirer en secret sur l’innocent ; ils tirent soudain contre lui, et n’ont point de crainte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 64.5  Pour tirer de leur retraite (sur) l’innocent ; ils tirent subitement sans (avoir eux-mêmes à) craindre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 64.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 64.5  pour atteindre en cachette l’innocent ; soudain ils l’atteignent, et sont sans crainte.

Bible de Lausanne

Psaumes 64.5  Prêts à tirer en cachette sur l’innocent, soudain ils tirent sur lui, et ils ne craignent rien.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 64.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 64.5  Ils s’affermissent dans de mauvaises choses, ils s’entretiennent ensemble pour cacher des pièges ; ils disent : Qui le verra ?

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 64.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 64.5  Pour tirer en cachette sur l’innocent. Soudain ils tirent sur lui et n’ont point de crainte ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 64.5  Ils s’affermissent dans leurs funestes desseins, se vantent hautement de dresser des embûches, se demandant qui les verra.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 64.5  (Bien)Heureux celui que vous avez choisi et pris avec vous (à votre service) ; il habitera dans vos parvis. Nous serons remplis de biens de votre maison ; votre temple est saint

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 64.5  pour percer de flèches l’innocent dans l’obscurité.

Louis Segond 1910

Psaumes 64.5  (64.6) Ils se fortifient dans leur méchanceté : Ils se concertent pour tendre des pièges, Ils disent : Qui les verra ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 64.5  Ils s’affermissent dans leur mauvais dessein ; Ils ne parlent que de tendre des pièges. Ils disent : « Qui nous verra ? »

Auguste Crampon

Psaumes 64.5  pour les décocher dans l’ombre contre l’innocent ;
ils les décochent contre lui à l’improviste, sans rien craindre.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 64.5  Ils s’affermissent entre eux, dans leur œuvre inique, - ils se concertent pour tendre des pièges. - “Qui donc, se disent-ils, les découvrira ?”

Bible de Jérusalem

Psaumes 64.5  pour tirer en cachette sur l’innocent, ils tirent soudain et ne craignent rien.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 64.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 64.5  Pour tirer en cachette sur l’innocent ; Ils tirent sur lui à l’improviste, et n’ont aucune crainte.

Bible André Chouraqui

Psaumes 64.5  pour tirer en secret contre l’intègre ; soudain, ils tirent sur lui, sans frémir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 64.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 64.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 64.5  qu’ils décochent soudain sur les gens honnêtes. Ils tirent à l’improviste, sans prendre de risques.

Segond 21

Psaumes 64.5  pour tirer en cachette sur celui qui est intègre. Soudain ils tirent sur lui, sans éprouver la moindre crainte.

King James en Français

Psaumes 64.5  Ils s’encouragent l’un l’autre dans un mauvais dessein; ils parlent de tendre des pièges en cachette; ils disent: Qui les verra?

La Septante

Psaumes 64.5  μακάριος ὃν ἐξελέξω καὶ προσελάβου κατασκηνώσει ἐν ταῖς αὐλαῖς σου πλησθησόμεθα ἐν τοῖς ἀγαθοῖς τοῦ οἴκου σου ἅγιος ὁ ναός σου θαυμαστὸς ἐν δικαιοσύνῃ.

La Vulgate

Psaumes 64.5  beatus quem elegisti et adsumpsisti inhabitabit in atriis tuis replebimur in bonis domus tuae sanctum est templum tuum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 64.5  (64.4) לִירֹ֣ות בַּמִּסְתָּרִ֣ים תָּ֑ם פִּתְאֹ֥ם יֹ֝רֻ֗הוּ וְלֹ֣א יִירָֽאוּ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 64.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.