Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 63.7

Comparateur biblique pour Psaumes 63.7

Lemaistre de Sacy

Psaumes 63.7  Ils ont cherché des crimes pour m’en accuser  ; mais ils se sont épuisés inutilement dans ces recherches. L’homme entrera dans le plus profond de son cœur,

David Martin

Psaumes 63.7  Parce que tu m’as été en secours, à cause de cela je me réjouirai à l’ombre de tes ailes.

Ostervald

Psaumes 63.7  Quand je me souviens de toi sur mon lit, et que je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 63.7  Lorsque je me souviens de toi sur ma couche, je médite sur toi dans les veilles (de la nuit).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 63.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 63.7  Quand ta pensée me revient sur ma couche, c’est sur toi que je médite durant les veilles.

Bible de Lausanne

Psaumes 63.7  Quand je me souviens de toi sur mon lit, je passe les veilles à méditer sur toi ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 63.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 63.7  Car tu as été mon secours, et à l’ombre de tes ailes je chanterai de joie.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 63.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 63.7  Lorsqu’il me souvient de toi sur ma couche, Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 63.7  Car tu seras devenu un appui pour moi, et je chanterai à l’ombre de tes ailes.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 63.7  Ils ont inventé (cherché avec soin) des crimes (contre moi) ; ils se sont épuisés dans une profonde recherche. L’homme pénétrera au fond de son cœur,

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 63.7  Si je me souviens de Vous sur ma couche, dès le matin je méditerai sur Vous. *

Louis Segond 1910

Psaumes 63.7  (63.8) Car tu es mon secours, Et je suis dans l’allégresse à l’ombre de tes ailes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 63.7  Car tu as été mon secours : Aussi entonnerai-je des chants joyeux à l’ombre de tes ailes.

Auguste Crampon

Psaumes 63.7  Quand je pense à toi sur ma couche,
je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 63.7  Car tu es mon appui, - je tressaille à l’ombre de tes ailes ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 63.7  Quand je songe à toi sur ma couche, au long des veilles je médite sur toi,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 63.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 63.7  Lorsque je pense à toi sur ma couche, Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.

Bible André Chouraqui

Psaumes 63.7  Quand je te mémorise sur mon grabat, aux gardes je murmure en toi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 63.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 63.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 63.7  Je pense à toi sur ma couche, je médite sur toi tout au long des veilles.

Segond 21

Psaumes 63.7  lorsque je penserai à toi sur mon lit, lorsque je méditerai sur toi pendant les heures de la nuit.

King James en Français

Psaumes 63.7  Parce que tu as été mon secours, c’est pourquoi, dans l’ombre de tes ailes, je me réjouirai.

La Septante

Psaumes 63.7  ἐξηρεύνησαν ἀνομίας ἐξέλιπον ἐξερευνῶντες ἐξερευνήσει προσελεύσεται ἄνθρωπος καὶ καρδία βαθεῖα.

La Vulgate

Psaumes 63.7  scrutati sunt iniquitates defecerunt scrutantes scrutinio accedet homo et cor altum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 63.7  (63.6) אִם־זְכַרְתִּ֥יךָ עַל־יְצוּעָ֑י בְּ֝אַשְׁמֻרֹ֗ות אֶהְגֶּה־בָּֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 63.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.